L'amélioration des soins de santé, le renforcement de la sécurité financière et la création de modes de subsistance durables pour les personnes âgées sont au nombre des priorités que notre pays s'est fixées, compte tenu du vieillissement de sa population. | UN | وأن التحسينات التي طرأت في مجال الرعاية الصحية واﻷمن المالي وتهيئة الظروف المعيشية المستدامة لكبار السن، هي من بين أولويات بلدنا نظرا لشيخوخة السكان. |
Avec ses pays membres, qui sont au nombre des plus vulnérables face au réchauffement mondial, la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et ses partenaires de l'Alliance des petits États insulaires continueront à défendre la stabilisation à long terme de la concentration des gaz à effet de serre à hauteur de 1,5 °C au-dessus des niveaux préindustriels. | UN | وستواصل الجماعة الكاريبية وشركاؤها في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، ومع البلدان الأعضاء التي هي من بين الأكثر عرضة للاحترار العالمي، الدفاع عن الاستقرار الطويل الأجل لتركيزات غازات الدفيئة مع تحديد سقف لا يتعدى ارتفاع درجات الحرارة العالمية 1.5 درجة مئوية فوق مستويات ما قبل المرحلة الصناعية. |
La qualité de la gouvernance économique et financière, le degré de stabilité politique, l'efficacité de l'administration publique et l'efficacité de la gestion de l'intégration dans l'économie mondiale sont au nombre des principaux facteurs qui ont une forte incidence sur les efforts des pays en développement. | UN | فجودة الإدارة الاقتصادية والمالية، ودرجة الاستقرار السياسي، وكفاءة الإدارة العامة، وفعالية إدارة عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي، هي من بين العوامل الأساسية التي تؤثر في جهود البلدان النامية. |
Le Cambodge et le Mozambique sont au nombre des pays où de tels efforts se poursuivent. | UN | وكمبوديا وموزامبيق هما من بين البلدان التي تتواصل فيها هذه الجهود. |
Accroître la productivité agricole et garantir la sécurité alimentaire sont au nombre des premières priorités inscrites au programme de développement de l'Éthiopie. | UN | 39 - وأضاف أن زيادة الإنتاجية الزراعية، وضمان الأمن الغذائي هما من بين الأولويات الرئيسية في خطة التنمية الإثيوبية. |
Considérant que les enfants réfugiés non accompagnés sont au nombre des réfugiés les plus vulnérables et ont besoin d'une assistance spéciale et de soins spéciaux, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصر غير المصحوبين هم من أضعف فئات اللاجئين وتلزمهم مساعدة خاصة ورعاية خاصة، |
11.8 L'urbanisation rapide, la concentration de la population urbaine dans de vastes agglomérations, l'étalement géographique des villes et l'expansion rapide des mégalopoles sont au nombre des transformations les plus caractéristiques des établissements humains en cette fin de siècle. | UN | ١١-٨ إن التحضر السريع وتركز السكان الحضريين في مدن كبيرة وامتداد المدن إلى مناطق جغرافية أوسع والنمو السريع للمدن الكبرى هي من بين أهم التحولات في عصرنا. |
11.8 L'urbanisation rapide, la concentration de la population urbaine dans de vastes agglomérations, l'étalement géographique des villes et l'expansion rapide des mégalopoles sont au nombre des transformations les plus caractéristiques des établissements humains en cette fin de siècle. | UN | ١١-٨ إن التحضر السريع وتركز السكان الحضريين في مدن كبيرة وامتداد المدن إلى مناطق جغرافية أوسع والنمو السريع للمدن الكبرى هي من بين أهم التحولات في عصرنا. |
62. Les États de la CARICOM et le Suriname sont au nombre des 129 pays qui sont parties au Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٦٢ - وأضاف قائلا إن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية وسورينام هي من بين اﻟ ١٢٩ بلدا اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'abus des drogues illicites et d'alcool et les maux qui en résultent, comme l'infection par le VIH, sont au nombre des problèmes les plus graves auxquels doivent faire face les jeunes du monde entier. | UN | إن الاستعمال غير المشروع للمخدرات وإساءة استعمال المشروبات الكحولية وغير ذلك من المشاكل المتصلة بها، بما فيها اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، هي من بين أخطر المشاكل التي تواجه الشباب من الرجال والنساء على نطاق عالمي. |
11.8 L'urbanisation rapide, la concentration de la population urbaine dans de vastes agglomérations, l'étalement géographique des villes et l'expansion rapide des mégalopoles sont au nombre des transformations les plus caractéristiques des établissements humains en cette fin de siècle. | UN | ١١-٨ إن التحضر السريع وتركز السكان الحضريين في مدن كبيرة وامتداد المدن إلى مناطق جغرافية أوسع والنمو السريع للمدن الكبرى هي من بين أهم التحولات في عصرنا. |
79. La perte d'un précieux capital humain, l'opprobre dont sont entourés les émigrants et même la criminalisation des migrations internationales sont au nombre des préoccupations et des problèmes que soulèvent les migrations pour les pays d'origine. | UN | 79 - وقال إن فقد رأس المال البشري، ووصم جماعات المهاجرين، بل وتجريم الهجرة الدولية، هي من بين التحديات والشواغل التي تثيرها الهجرة بالنسبة إلى بلدان المنشأ. |
Le Canada, l'Afrique du Sud, le Panama et les Philippines sont au nombre des pays qui s'emploient, chacun à un stade d'avancement particulier, à étudier et à mettre en oeuvre des mécanismes politiques et juridiques destinés à conclure des accords avec des peuples et des tribus autochtones portant sur la création de territoires forestiers autochtones dotés d'une autonomie plus ou moins large. | UN | وبنما وجنوب أفريقيا والفلبين وكندا هي من بين البلدان التي بلغت مراحل مختلفة في استكشاف وتطبيق آليات متعلقة بالسياسات وآليات قانونية بغرض التوصل إلى اتفاقات مع الشعوب الأصلية والقبلية لتحديد أراضي غابات الشعوب الأصلية بدرجات مختلفة من الاستقلال الذاتي. |
10. Le renforcement des capacités et la fourniture d'assistance technique pour les activités ayant trait à tous les aspects de la gestion rationnelle des produits chimiques sont au nombre des éléments indispensables pour la mise en œuvre réussie de l'Approche stratégique : | UN | 10 - إن بناء القدرات والمساعدة التقنية المتعلقة بجميع جوانب الإدارة السليمة للمواد الكيميائية هي من بين العناصر الأساسية لإنجاح تنفيذ النهج الاستراتيجي: |
10. Le renforcement des capacités et la fourniture d'assistance technique pour les activités ayant trait à tous les aspects de la gestion rationnelle des produits chimiques sont au nombre des éléments indispensables pour la mise en œuvre réussie de l'Approche stratégique : | UN | 10 - إن بناء القدرات والمساعدة التقنية المتعلقة بجميع جوانب الإدارة السليمة للمواد الكيميائية هي من بين العناصر الأساسية لإنجاح تنفيذ النهج الاستراتيجي: |
Le manque de moyens ou l'incompréhension des dispositions de procédure applicables et l'arriéré des affaires en attente dans les bureaux des procureurs sont au nombre des facteurs importants qui contribuent à ce que la durée de détention excède régulièrement les délais légaux autorisés. | UN | فالافتقار إلى الوسائل أو عدم فهم الأحكام الإجرائية المنطبقة والقضايا المتراكمة في مكاتب المدعين العامين هي من بين أهم العوامل التي تسهم في الاحتجاز الذي يتجاوز بانتظام المدة المحددة المسموح بها قانوناً. |
L'Équateur, Fidji, le Ghana, le Guyana, l'Indonésie, la Jamaïque, le Kenya, le Lesotho, le Mali, la Mauritanie, le Nigéria, les Philippines, les Îles Salomon et le Zimbabwe sont au nombre des pays qui ont demandé et reçu l'appui du PNUD au titre du renforcement des capacités concernées ainsi que de la cohésion sociale en tant que moyens de prévenir les conflits. | UN | 11 - إن إكوادور وإندونيسيا وجامايكا وجزر سليمان وزمبابوي وغانا وغيانا والفلبين وفيجي وكينيا وليسوتو ومالي وموريتانيا ونيجيريا هي من بين البلدان التي طلبت وتلقت الدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغرض بناء القدرات ذات الصلة وتعزيز التماسك الاجتماعي كوسيلة للحيلولة دون وقوع الصراع. |
Il ne fait aucun doute que le respect et la protection de ces droits sont au nombre des conditions préalables indispensables à un retour durable et en toute sécurité des personnes déplacées dans leur foyer. | UN | ولا شكّ في أن احترام هذه الحقوق وحمايتها هما من بين الشروط الأساسية لعودة المشردين داخليا إلى بيوتهم بصورة آمنة ودائمة. |
Les Accords sur les sauvegardes, ainsi que sur les subventions et les mesures compensatoires, sont au nombre des nouveaux instruments qui réglementent le recours aux mesures non tarifaires. | UN | فالاتفاقان بشأن الضمانات وبشأن اﻹعانات والتدابير التعويضية هما من بين الصكوك الجديدة التي تنظم استخدام التدابير غير التعريفية. |
Considérant que les enfants réfugiés non accompagnés sont au nombre des réfugiés les plus vulnérables et ont besoin d'une assistance spéciale et de soins spéciaux, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصر غير المصحوبين هم من أضعف فئات اللاجئين وتلزمهم مساعدة خاصة ورعاية خاصة، |
Ayant à l'esprit que les enfants réfugiés non accompagnés sont au nombre des groupes de réfugiés les plus vulnérables qui ont besoin d'une assistance spéciale et de soins spéciaux, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين اﻷحداث الذين لا يرافقهم أحد هم من أضعف فئات اللاجئين ويحتاجون الى مساعدة ورعاية خاصتين، |