"sont celles qui" - Translation from French to Arabic

    • هي تلك التي
        
    • هي التي
        
    • تلك الإنجازات
        
    • فهي تلك التي
        
    • هي الأنشطة التي
        
    • هن اللاتي
        
    • هي الجرائم التي
        
    • هي الطرق التي
        
    • هي القواعد التي
        
    • وهي تلك التي
        
    • هن اللواتي
        
    • هم الذين
        
    • فهي التي
        
    • التي أحدث فيها الغش
        
    • التطعيمات القياسية للأطفال
        
    Les formalités essentielles de la procédure sont celles qui garantissent une bonne défense avant l'application de la décision privative. UN والشكليات الرسمية اﻷساسية في الاجراء هي تلك التي تكفل دفاعاً ملائماً. وفي الوقت المناسب قبل فرض الحظر.
    Mais mes préférées sont celles qui se terminent par un baiser. Open Subtitles لكن الحكايات المفضلة لدي هي تلك التي تنتهي بقٌبلة
    Il y a des réponses à ces questions, mais les réponses qu'il a apportées, en grande majorité, sont celles qui intéressent les milliardaires. Open Subtitles ‏هناك إجابات على هذه الأسئلة،‏ ‏لكن الإجابات التي قدمها في معظمها،‏ ‏هي تلك التي تثير اهتمام أصحاب المليارات.
    Les seules bouteilles auxquelles il s'intéresse sont celles qui sont à court de bière. Open Subtitles والقوارير الوحيدة التي كانت لتشغل باله هي التي تنفد منها الجعة
    Les idées nouvelles et les politiques novatrices sont celles qui modifient l'esprit du temps. UN واﻷفكار الجديدة والسياسات الابتكارية هي التي تبدل من روح العصر.
    Les suggestions pertinentes sont celles qui portent sur les inventaires de connaissances traditionnelles. UN والاقتراحات ذات الصلة هي تلك التي تتعلق بوضع قوائم جرد للمعارف التقليدية.
    Ces activités sont celles qui sont menées audessus ou autour des aquifères et leur causent certains effets dommageables. UN وهذه الأنشطة هي تلك التي تُنفَّذ فوق أو حول طبقات المياه الجوفية وتُلحق بعض الآثار الضارة بها.
    107. Les activités interrégionales sont celles qui sont utiles et applicables dans plus d'une région ou dans toutes les régions et qui peuvent être reproduites. UN ١٠٧ - اﻷنشطة اﻷقاليمية هي تلك التي لها فائدة وتقبل التطبيق ويمكن تكرارها في أكثر من منطقة واحدة أو في جميع المناطق.
    Les nations les plus sûres sont celles qui accordent une plus grande attention à leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN إن أكثر الدول أمنا هي تلك التي تولي اهتماما أكبر بالتزاماتها إزاء حقوق الإنسان.
    Les seules associations interdites sont celles qui sont contraires aux bonnes mœurs, à l'ordre public et à la sécurité de l'État. UN والجمعيات الوحيدة المحظورة هي تلك التي تخالف الآداب والنظام العام وأمن الدولة.
    Les mesures les plus efficaces et qui résistent au temps sont celles qui sont conçues et élaborées par les autochtones, avec le concours de l'État. UN وإن التدابير الأكثر نجاحا والأطول أمدا هي تلك التي تقوم مجتمعات الشعوب الأصلية باستحداثها وتطويرها، بدعم من الدولة.
    Les seules restrictions dont cette liberté peut faire l'objet sont celles qui sont imposées par le respect des droits d'autrui, la moralité et la loi. UN والقيود الوحيدة على هذه الحرية هي تلك التي يفرضها احترام حقوق الآخرين. والأخلاقيات والقانون.
    Je sais que les décisions que je prends sont celles qui sont transmises par mon ministère. UN وأعرف أن القرارات التي أتبناها هي تلك التي تأتي التعليمات بتبنيها من الوزارة التي أنتمي إليها.
    Les plus fréquentes sont celles qui ont trait au champ d'activité commerciale et au volume et à la gamme des produits. UN وأكثرها شيوعا هي التي تؤثر على نطاق العمليات التجارية وحجم ومدى الانتاج.
    Les provinces les plus touchées sont celles qui ont été exposées aux combats les plus intenses et les plus longs, à savoir les provinces de Moxico, Kuando Kubango et Bie. UN وكانت المحافظات الأكثر تضرراً هي التي شهدت أحمى القتال وطيساً وأطوله مدة، ومنها موكسيكو، وكواندو كوبانغو، وبيي.
    Naturellement, les catégories les plus pauvres et les plus vulnérables de la société sont celles qui ont tendance à souffrir le plus. UN وبطبيعة الحال، فإن الشرائح الأكثر فقرا وضعفا في المجتمع هي التي غالبا ما تكون معاناتها أشدّ.
    4. Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d’atteindre, au terme du mandat de la Mission, l’objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l’exercice budgétaire. UN 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن ضمن الفترة الزمنية المحددة للبعثة، في حين تقيس مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز في تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Ces valeurs éthiques fondamentales sont celles qui ont profondément imprégné la société au cours du temps et qui tendent à ce qu'en toutes circonstances le bien l'emporte sur le mal et la justice triomphe de l'injustice. UN أما هذه القيم اﻷخلاقية اﻷساسية فهي تلك التي تشبع بها المجتمع على مر الزمان والتي تؤدي إلى نصرة الخير على الشر والعدل على الجور في جميع الظروف.
    23. Les activités de création et de renforcement des institutions sont celles qui ont enregistré les meilleurs résultats, ce qui tend à montrer que, pour l'ONUDI, le domaine d'intervention principal et qui réussit le mieux est le renforcement des capacités institutionnelles. UN 23- وكانت أنشطة بناء المؤسسات وتعزيزها هي الأنشطة التي حقّقت أفضل النتائج، مما يؤكّد على أن أهمّ تدخلات اليونيدو وأكثرها نجاحا هي التدخلات في مجال بناء القدرات المؤسسية.
    Les femmes, du fait de leur sexe, sont celles qui sont le plus souvent victimes de discrimination et d'exploitation. UN والنساء، بحكم جنسهن، هن اللاتي يتعرضن لأكبر قدر من التمييز والاستغلال.
    Les infractions dont l'auteur peut être extradé sont celles qui sont punissables d'un emprisonnement minimal de un ou deux ans, selon le traité. UN والجرائم الخاضعة للتسليم هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالحبس لمدة لا تقل عن عام أو عامين، تبعاً للمعاهدة المبرمة.
    Note: Les méthodes indiquées dans le présent tableau sont celles qui donnent une estimation des émissions ou des absorptions avant l'application du coefficient de prudence décrit à la section III.D ciaprès. UN ملاحظة: الطرق الواردة في هذا الجدول هي الطرق التي توفر تقديراً للانبعاثات أو عمليات الإزالة قبل تطبيق عامل التحفظ الوارد وصفه في الباب ثالثاً - دال أدناه.
    41. Les règles non impératives examinées dans la présente section sont celles qui portent sur les droits et obligations des parties avant défaillance. UN 41- والقواعد غير الإلزامية التي تبحث في هذا الباب هي القواعد التي تحكم حقوق الأطراف والتزاماتها السابقة للتقصير.
    Les politiques macroéconomiques qu'il faudrait promouvoir sont celles qui ont pour effet d'augmenter l'investissement productif et de stimuler une croissance à forte intensité de main-d'oeuvre. UN 278 - ومن الضروري تعزيز السياسات الملائمة على صعيد الاقتصاد الكلي وهي تلك التي تؤدي إلى زيادة الاستثمار المنتج وإلى نمو مصحوب بعمالة مكثفة.
    Les femmes qui entrent dans le secteur structuré avec les plus grands avantages sont celles qui possèdent des niveaux élevés d'éducation formelle. UN ومن لديهن مستوى عال من التعليم الرسمي هن اللواتي يملكن امتيازات أكبر لولوج القطاع النظامي.
    De plus, ces institutions sont celles qui peuvent réaliser les plus gros transferts de capitaux à court terme. UN وعلاوة على ذلك فإن هؤلاء الوكلاء هم الذين يستطيعون تحويل أكبر مقدار من رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل.
    Parallèlement, les Nations Unies doivent accorder une plus grande importance aux solutions pacifiques, car en fin de compte ce sont celles qui dureront le plus longtemps. Ceci permettrait de renforcer l'initiative lancée récemment au Soudan; l'initiative du peuple soudanais pour résoudre le problème du Darfour. UN وفي الوقت الذي نقر بأهمية المساعدات الإنسانية يجب أن تولي الأمم المتحدة اهتماما أكبر للحلول السلمية، فهي التي تبقى في النهاية، وهذا ما يعظم من شأن المبادرة الحالية التي انطلقت في السودان، وهي مبادرة أهل السودان، لحل مشكلة دارفور.
    Les seules affaires portées à l'attention du Comité sont celles qui touchent directement l'UNOPS. E. Remerciements UN ولا تشمل الحالات المبلغ عنها إلى المجلس إلا الحالات التي أحدث فيها الغش أو الغش المفترض تأثيرا مباشرا على المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more