"sont ceux" - Translation from French to Arabic

    • هي تلك
        
    • من الناس
        
    • هي البلدان
        
    • هم أولئك
        
    • من الأشخاص
        
    • فهي تلك
        
    • هي بنود
        
    • مقتبسة
        
    • هي الدول
        
    • هي نفس
        
    • هي البرامج
        
    • هي التكاليف
        
    • هو مدرج
        
    • هي الحقوق
        
    • هي المبادئ
        
    Les effets transgénérationnels sont ceux qui s'expriment au-delà de la première génération; UN والآثار العابرة للأجيال هي تلك التي تظهر فيما بعد الجيل الأول؛
    Les objectifs du Millénaire pour le développement les moins avancés sont ceux qui portent sur les droits des femmes. UN إن أكثر الأهداف الإنمائية للألفية خروجا عن المسار هي تلك التي تعتمد على حقوق المرأة.
    En Inde, les programmes de lutte contre la pauvreté qui donnent de bons résultats sont ceux que la population parvient à mettre en oeuvre d'une manière autonome. UN وفي الهند، يُلاحظ أن برامج مكافحة الفقر التي تعطي نتائج جيدة هي تلك التي ينفذها السكان بشكل ذاتي.
    Nombreux sont ceux ici qui n'ont pas la conscience tranquille. Open Subtitles هنا يوجد الكثير من الناس ذوي السجلات الاجرامية
    Les pays en développement sont ceux qui accueillent le plus de réfugiés, et leur fardeau est encore loin de s'alléger. UN وقال إن البلدان النامية هي البلدان التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين، ولم يتم تخفيف العبء الذي تتحمله.
    Les ménages les plus gravement touchés sont ceux constitués par des familles nombreuses comptant cinq personnes ou plus. UN وأكثر الأسر تضرراً هي تلك التي تعيش في الأسر المعيشية الكبيرة المكونة من 5 أفراد أو أكثر.
    Les pays d'origine sûrs sont ceux qui ne commettent aucune persécution politique ni aucune violation des droits de l'homme. UN والبلدان الأصلية المأمونة هي تلك التي لا ترتكب أي نوع من الاضطهاد السياسي أو انتهاك حقوق الإنسان.
    Les signes de toxicité sont ceux généralement associés à une inhibition de la cholinestérase par un insecticide de la famille des carbamates. UN وعلامات السمية هي تلك المرتبطة عادة باستنشاق الكولنسيتريس من خلال المبيدات الحشرية الكارباماتية.
    En exposition répétée, les signes de toxicité sont ceux généralement associés à une inhibition de la cholinestérase par un insecticide de la famille des carbamates. UN علامات السمية للتناول المتكرر هي تلك التي ترتبط عادة بمنع إستيراز الكولين من خلال المبيدات الحشرية الكرباماتية.
    Les domaines où les progrès les moins importants ont été constatés sont ceux du désarmement et des questions de sécurité internationale connexes, des questions administratives et budgétaires et des affaires juridiques internationales; UN والمجالات التي لوحظ فيها إحراز أقل قدر من التقدم هي تلك المتعلقة بنزع السلاح ومسائل الأمن الدولي ذات الصلة، ومسائل الإدارة والميزانية، والقضايا القانونية الدولية؛
    Les systèmes de contrôle les mieux adaptés en la matière sont ceux qui sont axés sur les résultats obtenus; UN وأفضل نظم الرصد فيما يتعلق بمواقع القيادة هي تلك التي تركز على النتائج؛
    . Les actifs attrayants sont ceux qui offrent des possibilités d'exercer un monopole. UN والأصول الجذابة هي تلك التي يكون فيها مجال للقوة الاحتكارية.
    Nombreux sont ceux qui restent exposés aux maladies infectieuses, aux parasitoses ou aux maladies d'origine hydrique, telles que la tuberculose, le paludisme et la schistosomiase. UN وما زالت أعداد كبيرة من الناس عرضة باستمرار لخطر الاصابة باﻷمراض المعدية والطفيلية واﻷمراض التي تنقلها المياه، مثل السل والملاريا وداء البلهارسيا.
    La procédure mise en place pour traiter cette question est compliquée et rares sont ceux qui réuniront les conditions requises. UN وقال إن الإجراء المنشأ لحل هذه القضية معقد وأن العديد من الناس لن يتمكنوا من استيفاء الشروط.
    Les pays qui ont le plus réussi dans le domaine de l'accessibilité sont ceux qui ont défini des normes claires, qui peuvent être appliquées et contrôlées. UN وقالت إن البلدان التي نجحت أكثر من غيرها في مجال تيسير الوصول هي البلدان التي تطبق معايير واضحة يمكن رصدها وتنفيذها.
    Les parties prenantes sont ceux qui se considèrent susceptibles d'être touchés par les opérations d'une installation. UN أصحاب المصلحة هم أولئك الذين يرون أنهم المتضررون المحتملون من عمليات أحد المرافق.
    Il en résulte qu'en Afrique, en Asie, et en Amérique latine, nombreux sont ceux prêts à employer n'importe quel moyen pour bouger et développer leur pays. UN ونتيجة لذلك، أصبح كثير من الأشخاص من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية مستعدين بأي ثمن للرحيل إلى بلدان متقدمة.
    Les fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique sont ceux qui servent à fournir une assistance aux pays en développement pour leur développement économique et social. UN أما الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فهي تلك التي تقدم مساعدة إنمائية اقتصادية واجتماعية إلى البلدان النامية.
    Les points de l'ordre du jour sont ceux de l'ordre du jour provisoire (A/49/150). UN وبنود جدول اﻷعمال هي بنود جدول اﻷعمال المؤقت (A/49/150).
    Les chiffres présentés sont ceux du rapport de 2008 (A/63/1). UN والبيانات الواردة مقتبسة من تقرير عام 2008 (A/63/1).
    Pour une large part, les États qui n'y ont pas ou pas régulièrement participé sont ceux qui adresseraient probablement un rapport portant la mention < < néant > > . UN ونسبة كبيرة من الدول غير المشاركة أو الدول التي لم تشارك على نحو متسق هي الدول التي يرجح أن تقدم تقريرا عن عدم وجود عمليات نقل.
    Les documents requis pour le processus de notification sont ceux qui sont déjà produits pour les transactions commerciales. UN والوثائق المطلوبة لعملية الإخطار هي نفس الوثائق التي تصدر بالفعل للمعاملات التجارية.
    Ainsi, logiquement, les programmes financés par le FNUAP dans les catégories A et B, qui comprennent tous les pays les moins avancés, sont ceux pour lesquels le plan de financement pluriannuel sera le plus pertinent. UN وهكذا، كما هو متوقع، فإن البرامج التي يدعمها الصندوق في بلدان الفئة ألف والفئة باء، التي تشمل جميع اقل البلدان نموا، هي البرامج التي سيكون فيها الإطار التمويلي المتعدد السنوات الأوثق صلة.
    Les coûts afférents à la gestion et à l'appui aux programmes sont ceux qui, dans les discussions liées à l'examen quadriennal complet sur le recouvrement des coûts, sont qualifiés de dépenses non liées aux programmes. UN وتكاليف دعم البرامج وإدارتها هي التكاليف التي يشار إليها في المناقشات التي تجري بشأن استرداد التكاليف والتي تتعلق باستعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات على أنها تكاليف غير برنامجية.
    1. Les seuls appareils d'équilibrage, têtes indicatrices, simulateurs de mouvement, tables rotatives, tables de positionnement et centrifugeuses répertoriés dans l'article 9 sont ceux visés par l'article 9.B.2. UN 1 - تقتصر مكنات الموازنة، ورؤوس المؤشرات ومحاكيات الحركة، ومناضد المعايرة، ومناضد تحديد الوضع، وأجهزة الطرد المركزي المدرجة في 9 على ما هو مدرج في البند 9-باء-2.
    Les droits de l'homme en Arabie saoudite sont ceux que l'islam y a introduits, qui considèrent l'être humain comme la plus noble créature de Dieu, qui a envoyé les prophètes pour guider les hommes et les préserver du mal. UN وحقوق الإنسان في المملكة العربية السعودية هي الحقوق التي نص عليها الإسلام، الذي يعتبر البشر أكرم مخلوقات الله الذي بعث برُسُله لإرشادهم وتحذيرهم من أفعال الشر.
    2) Les principes et règles du droit international qui sont'applicables'dans un cas d'espèce sont ceux qui lient les États concernés. UN " ٢ - ومبادئ وقواعد القانون الدولي " الواجب تطبيقها " على حالة معينة هي المبادئ والقواعد الملزمة للدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more