"sont clairement définies" - Translation from French to Arabic

    • محددة بوضوح
        
    • تحديداً واضحاً
        
    • توضيح أبعاد
        
    • إلى تحديد واضح
        
    Les tâches respectives des principaux acteurs sont clairement définies. UN مسؤولية كل طرف من أطراف المنظمة الرئيسية محددة بوضوح
    Les tâches respectives des principaux acteurs sont clairement définies. UN مسؤولية كل من أطراف المنظمة الرئيسية محددة بوضوح.
    Celui-ci ne pourra se réaliser que si les règles du jeu sont clairement définies et appliquées et si des instruments d'exécution universels efficaces sont créés. UN وهذا لن يحدث إلا عندما تكــون قواعد اللعبة محددة بوضوح ونافذة، وفي ظل صكوك عالمية فعالة.
    Le BIDDH relève que les procédures d'inscription des candidats sont clairement définies et en général non exclusives. UN 27- وأبلغ المكتب بأن إجراءات تسجيل المرشحين محددة تحديداً واضحاً وشاملة بصورة عامة.
    3. Les questions juridiques et de procédure sur les opérations conjointes d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et des polluants organiques persistants sont clairement définies au niveau national; UN 3- توضيح أبعاد القضايا القانونية والإجرائية المتعلقة بالتخلص المشترك من المواد المستنفدة للأوزون والملوثات العضوية الثابتة وذلك على المستوى القطري؛
    Les situations dans lesquelles une personne peut se voir refuser l'entrée à Macao sont clairement définies dans la loi sur la sécurité intérieure. UN وأوضحت أن الحالات التي قد يرفض فيها دخول شخص إلى ماكاو محددة بوضوح في قانون الأمن الداخلي.
    Condition 2: Les tâches respectives des principaux acteurs sont clairement définies 21 − 23 4 UN المعيار 2: مسؤوليات كل من الأطراف الرئيسية للمنظمة محددة بوضوح 21-23 5
    Les tâches respectives des principaux acteurs sont clairement définies UN مسؤوليات كل من الأطراف الرئيسية للمنظمة محددة بوضوح
    On ne saurait trop insister sur l'ampleur et la complexité de notre tâche. Les positions des délégations et des groupes de délégations sur ce point important sont clairement définies. UN إن المهام الجسيمة والمتشابكة التي تنتظرنا غنية عن التوكيد، والمواقف التي تتخذها الوفود ومجموعات الوفود من هذه القضية المهمة محددة بوضوح.
    Les responsabilités des gouvernements sont clairement définies en matière d'éducation primaire universelle mais elles varient lorsqu'il s'agit de l'enseignement et de la formation professionnelle supérieurs. UN ومسؤوليات الحكومات محددة بوضوح فيما يتعلق بتوفير التعليم الابتدائي للجميع، بيد أنها تتباين عندما يتعلق اﻷمر بالتعليم العالي أو التدريب المهني.
    En conséquence, la normalisation des noms géographiques est une activité bien coordonnée faisant intervenir plusieurs services apparentés dont les tâches sont clairement définies. UN ونتيجة لذلك، فإن توحيد الأسماء الجغرافية ينطوي على جهود حسنة التنسيق تتعلق بمختلف الوكالات المعنية التي تتولى كل منها مهام محددة بوضوح.
    Les cinq questions fondamentales, objet de nos négociations intergouvernementales, sont clairement définies au paragraphe e) ii) de la décision 62/557. UN إن المسائل الرئيسية الخمس للمفاوضات الحكومية الدولية محددة بوضوح في الفقرة (هـ) (ثانيا) من المقرر 62/557.
    14. Il ressort de l'étude menée que tous les fonds et programmes opérationnels ont établi depuis longtemps des services d'audit dont les compétences sont clairement définies. UN ١٤ - كشف الاستقصاء أن جميع الصناديق والبرامج التنفيذية أنشأت منذ وقت طويل مهام لمراجعة الحسابات ذات نطاق عمل محددة بوضوح.
    65. On compte quelques dérogations à la réglementation régissant l'âge à partir duquel un enfant peut travailler, mais la nature du travail et les conditions sont clairement définies. UN ٥٦- وهناك بعض الاستثناءات من التنظيمات التي تحكم السن التي يمكن أن يعمل فيها الطفل، ولكن أنواع العمل الممكنة وظروف العمل محددة بوضوح.
    13. Il ressort de l'étude menée que tous les fonds et programmes opérationnels ont établi depuis longtemps des services d'audit dont les compétences sont clairement définies. UN ٣١ - كشف هذا الاستقصاء أن جميع الصناديق والبرامج التنفيذية أنشأت منذ وقت طويل مهام لمراجعة الحسابات ذات نطاق عمل محددة بوضوح.
    S'agissant du devoir de diligence des États, Mme Manjoo (Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences) dit que les questions de la prévention, la protection, la répression et l'indemnisation sont clairement définies dans le droit international. UN 39 - السيدة مانجو (المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه): قالت، فيما يتعلق بواجب الدول في التحلي باليقظة، إن مسائل المنع والحماية والقمع والتعويض محددة بوضوح في القانون الدولي.
    25. Le Gouvernement cubain souligne que, contrairement à certaines théories concernant les difficultés concrètes liées à la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, les normes et règles énoncées dans la Convention sont clairement définies, sans aucune ambiguïté. UN 25- وتشدد حكومة كوبا، خلافاً لبعض النظريات التي تشير إلى الصعوبات العملية المتعلقة بأهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على أن القواعد والمعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية محددة تحديداً واضحاً لا لبس فيه.
    3. Les questions juridiques et de procédure sur les opérations conjointes d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et des polluants organiques persistants sont clairement définies au niveau national; UN 3- توضيح أبعاد القضايا القانونية والإجرائية المتعلقة بالتخلص المشترك من المواد المستنفدة للأوزون والملوثات العضوية الثابتة وذلك على المستوى القطري؛
    Les questions juridiques et procédurales soulevées par les opérations conjointes d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et des polluants organiques persistants sont clairement définies au niveau national; UN 3 - توضيح أبعاد القضايا القانونية والإجرائية المتعلقة بالتخلص المشترك من المواد المستنفدة للأوزون والملوثات العضوية الثابتة وذلك على المستوى القطري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more