"sont confrontés les pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • تواجه البلدان النامية
        
    • تواجهها البلدان النامية
        
    • الحال فيما يتعلق بالبلدان النامية
        
    • تواجه بلدان
        
    Point 6 : Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement : incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires UN البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية
    ANALYSE DES QUESTIONS D'ACCÈS AUX MARCHÉS AUXQUELLES SONT CONFRONTÉS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT: INTÉRÊTS UN تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية:
    Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement: incidences UN تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية:
    Ils rappellent également les défis auxquels sont confrontés les pays en développement en raison de l'impact des mesures d'intervention. UN ويشيرون أيضا إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار تدابير التصدي.
    Les discussions de groupe et les travaux individuels pourraient porter sur la résolution de problèmes pratiques avec lesquels sont confrontés les pays en développement dans le domaine du commerce international. UN ويمكن لمجموعات النقاش ومهام التكليف أن تتناول حل القضايا العملية التي تواجهها البلدان النامية في مجال التجارة الدولية.
    C'est un processus qui est essentiellement lié à l'environnement économique international auquel sont confrontés les pays en développement. UN فهي عملية ترتبط ترابطا حيويا بالبيئة الاقتصادية الدولية التي تواجهها البلدان النامية.
    Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement : incidences des mesures antidumping UN تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية:
    ANALYSE DES QUESTIONS D'ACCÈS AUX MARCHÉS AUXQUELLES SONT CONFRONTÉS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT: INTÉRÊTS UN تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية:
    Il est nécessaire de bien en étudier la faisabilité, compte tenu des restrictions auxquelles sont confrontés les pays en développement. UN ومن الضروري تقييم جدواه تقييماً متعمقاً يضع في الاعتبار القيود التي تواجه البلدان النامية.
    La coopération Sud-Sud, thème qui apparaît de plus en plus fréquemment, pourrait aider à résoudre nombre des problèmes auxquels sont confrontés les pays en développement. UN فالتعاون بين بلدان الجنوب موضوع ناشيء يمكن أن يساعد على حل كثير من المشاكل التي تواجه البلدان النامية.
    Quels sont les défis à long terme auxquels sont confrontés les pays en développement pour renforcer leurs connaissances et leurs compétences liées au commerce? UN :: ما هي التحديات الطويلة الأجل التي تواجه البلدان النامية لبناء المعرفة والمهارات ذات الصلة بالتجارة؟
    Pour s'adapter à ces nouvelles réalités, le système financier doit tenir compte des difficultés auxquelles sont confrontés les pays en développement et des objectifs fixés par les grandes conférences des Nations Unies dans les années 90. UN وقال إن النظام المالي الدولي يجب أن يستجيب للتحديات التي تواجه البلدان النامية وللأهداف المحددة في مؤتمرات الأمم المتحدة الهامة المعقودة في التسعينات، حتى يتكيف للوضع الجديد.
    Le règlement des problèmes nombreux et complexes auxquels sont confrontés les pays en développement et l'Afrique nécessitent les efforts concertés de la communauté internationale. UN ولكن المشاكل التي تواجه البلدان النامية في أفريقيا كثيرة ومتشـعبة، ومن ثم يتطلب حلها جهودا متضافرة من المجتــمع الــدولي.
    Le rythme rapide de la mondialisation et de la libéralisation économique a aggravé les problèmes économiquesauxquels sont confrontés les pays en développement. UN إن خطى العولمة والتحرير الاقتصادي أبرزت المشاكل الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية.
    Telle est la réalité à laquelle sont confrontés les pays en développement dans le monde. UN هذه الحقيقة التي تواجهها البلدان النامية في جميع أرجاء العالم.
    Les conclusions de la recherche de l'UNU sur la question du développement à moyen terme établissent le bilan des diverses approches des questions qui concernent l'ajustement et examinent l'application du fonds de connaissances existant aux problèmes pratiques auxquels sont confrontés les pays en développement. UN أما نتائج أبحاث جامعة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة التنمية المتوسطة اﻷجل فتستفيد من عدة نهج ازاء مسائل التكيف، وتدرس تطبيق مجمل المعرفة المتحصلة على المشاكل العملية التي تواجهها البلدان النامية.
    La République de Guinée, consciente des nouveaux défis auxquels sont confrontés les pays en développement à l'aube du troisième millénaire, a décidé de faire de sa diplomatie une diplomatie de développement. UN وجمهورية غينيا، إذ تدرك التحديات الجديدة التي تواجهها البلدان النامية عشية اﻷلفية الثالثة، قد قررت وجوب أن ترتكز دبلوماسيتها على التنمية.
    Cette concertation mondiale permettra, nous en sommes persuadés, de formuler des solutions concrètes et appropriées aux graves problèmes économiques auxquels sont confrontés les pays en développement. UN ونعتقد أن هذا المؤتمر الذي سيمثل العالم كله سيسمح بصياغة حلول محددة ومناسبة للمشاكل الاقتصادية الخطيرة التي تواجهها البلدان النامية.
    La Communauté est favorable à la tenue d'une nouvelle conférence sur le financement du développement en 2013 afin de trouver des solutions concrètes aux problèmes de développement auxquels sont confrontés les pays en développement. UN وتؤيد الجماعة عقد مؤتمر جديد لتمويل التنمية في عام 2013 للتوصل إلى حلول ملموسة لتحديات التنمية التي تواجهها البلدان النامية.
    L'élaboration et la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ont permis d'attirer l'attention du monde sur les principales questions de développement, en particulier les problèmes auxquels sont confrontés les pays en développement. UN وأدى وضع الأهداف الإنمائية للألفية والسعي لبلوغها إلى لفت أنظار العالم إلى المسائل الرئيسية للتنمية، وخاصة التحديات التي تواجهها البلدان النامية.
    et aux problèmes particuliers auxquels sont confrontés les pays en développement de transit 64 UN والتصدي للمشاكل والتحديات الخاصة التي تواجه بلدان المرور العابر النامية 61

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more