Si elles sont connues, les coordonnées géographiques devraient être indiquées. | UN | ينبغي الإشارة إلى الإحداثيات الجغرافية، إذا كانت معروفة. |
Les menaces que posent aux Maldives les changements climatiques sont connues. | UN | فالأخطار التي تواجه ملديف من تغير المناخ معروفة جيدا. |
Certains principes ont été élaborés en attendant la création de cette zone exempte d'armes nucléaires, mais nous approchons du XXIe siècle sans que cet objectif soit atteint, pour des raisons qui sont connues de tous. | UN | وها هو القرن الواحد والعشرون يطل علينا ولم يتحقق هذا الهدف المنشود نتيجة ﻷسباب معروفة للجميع. |
Les raisons pour lesquelles l'ONU a vu le jour sont connues de tous. | UN | والأسباب التي دعت إلى ظهور الأمم المتحدة إلى الوجود معروفة للجميع. |
Les conditions à l'origine de l'exode de la population burundaise vers les pays voisins sont connues de la communauté internationale. | UN | وإن الظروف التي تؤدي إلى هجرة شعب بوروندي الجماعية إلى البلدان المجاورة معلومة جيدا للمجتمع الدولي. |
Les femmes africaines sont connues pour leur résistance et pour leur capacité à modeler le destin de leur famille grâce à leur forte détermination, leur dur labeur et leur créativité. | UN | فالمرأة الأفريقية معروفة بقدرتها على التحمل وتشكيلها لمصير أسرتها عبر تصميمها الذي لا يلين والعمل الشاق والإبداع. |
Les raisons de cette situation sont connues. | UN | الأسباب التي تقف وراء هذه الحالة معروفة جيداً. |
Toutefois les décisions de la Cour constitutionnelle sont connues car elles sont affichées sur le site Web de la Cour. | UN | بيد أن قرارات المحكمة الدستورية معروفة لأنها تنشر على موقع ويب المحكمة. |
En outre, les raisons justifiant la non-délivrance ou le non-renouvellement de ces plaques sont connues à l'avance. | UN | علاوة على ذلك تصبح أسباب عدم الإصدار أو عدم التجديد معروفة مقدما. |
Les femmes sont de plus en plus nombreuses à se battre pour la paix et leurs idées et leur action sont connues dans le monde entier. | UN | وقد أخذ عدد النساء المناضلات من أجل السلام في الازدياد وباتت أفكارهن وأعمالهن معروفة في شتى أنحاء العالم. |
Dans certaines des affaires – par exemple en cas d’obscurité ou de manque de précision de la loi –, on recourt à des catégories qui sont connues dans la jurisprudence interne. | UN | وبعض القضايا مثل تلك المتعلقة بعدم الوضوح أو اللبس في القانون، تستخدم فئات معروفة في القوانين المحلية. |
Le diaphragme et d'autres méthodes contraceptives féminines sont connues en Grèce sans être utilisées. | UN | كما أن الرفالات والواقيات النسوية وغير ذلك من الطرائق معروفة في اليونان ولكنها ليست مستخدمة. |
Ces difficultés, qui sont connues de tous, nous ont néanmoins permis de comprendre les besoins d'un monde fragile et nous ont donné la capacité d'y répondre. | UN | فهي معروفة جيدا، لكنها، في الوقت ذاته، تشكل مصدر فهمنا لاحتياجات عالم هش واستجابتنا لها. |
Les sources documentaires sont connues : ce sont les organisations non gouvernementales et aussi les sources officielles détenues par l'État. | UN | ذلك أن المصادر المستندية معروفة: وهي المنظمات غير الحكومية وكذلك المصادر الرسمية لدى الدولة. |
Les difficultés sont connues et, pour leur faire face, on dispose de vastes connaissances et d'une expérience considérable. | UN | والتحديات معروفة بشكل جيد، ويتوفر قدر كبير من المعرفة والخبرة للتصدي لها. |
Les méthodes de planification familiale sont connues de presque toutes les femmes mariées et des hommes. | UN | ووسائل تنظيم الأسرة تكاد تكون معروفة بالنسبة لجميع النساء المتزوجات والرجال المتزوجين. |
Les exigences de l'Afrique sont connues et ont été énoncées dans le Consensus d'Ezulwini. | UN | إن مطالب أفريقيا معروفة ومنصوص عليها في توافق آراء إيزولويني. |
3 Si elles sont connues, les coordonnées géographiques devraient être indiquées. | UN | ينبغي الإشارة إلى الإحداثيات الجغرافية، إذا كانت معروفة. |
De cette façon, les opérations en association sont connues du Groupe de l'agrément des fournisseurs de la Division des achats. | UN | وبذلك، تكون المشاريع التجارية المشتركة معروفة لدى وحدة تسجيل البائعين بشعبة المشتريات. |
6.6.4.3.1 Le grand emballage doit être construit en matière plastique appropriée dont les caractéristiques sont connues, et sa résistance doit être adaptée à sa contenance et à l'usage prévu. | UN | 6-6-4-3-1 تصنع العبوة الكبيرة من مادة بلاستيكية مناسبة ذات مواصفات معلومة وقوة مناسبة لسعتها واستخدامها المزمع. |