"sont consacrés dans" - Translation from French to Arabic

    • منصوص عليها في
        
    • مكرسة في
        
    • المكرسة في
        
    • مجسدة في
        
    • ينص عليهما
        
    • متجسدة في
        
    Ces liens ont une origine historique : ils sont consacrés dans la Charte et solidement ancrés dans l'objectif commun qu'est le maintien de la paix internationale. UN فهي تاريخية المنشأ، منصوص عليها في الميثاق وذات جذور راسخة في الهدف المشترك المتمثل في صون السلم الدولي.
    Ces liens ont une origine historique : ils sont consacrés dans la Charte et solidement ancrés dans l'objectif commun qu'est le maintien de la paix internationale. UN وهي صلات تاريخية المنشأ، منصوص عليها في الميثاق وذات جذور راسخة في الهدف المشترك المتمثل في صون السلم الدولي.
    Les principes de l'égalité devant la loi, de la responsabilité et de la séparation des pouvoirs sont consacrés dans la Constitution tanzanienne. UN إن مبادئ المساواة أمام القانون والمساءلة والفصل بين السلطات مكرسة في دستور تنزانيا.
    Ce n'est pas un hasard si ses principes sont consacrés dans le texte de notre Constitution. UN وليس من قبيل المصادفة أن تكون هذه المبادئ مكرسة في نص دستورنا.
    Nous ne pouvons oublier que les droits de ces Etats, qui sont consacrés dans la Convention, ne sont pas pleinement reflétés dans la législation nationale. UN فلا يمكننا أن نتغاضى عن حقيقة أن حقوق هذه الدول المكرسة في الاتفاقية لا يعبر عنها دوما في التشريعات الوطنية.
    Une question a été posée sur la façon d'interpréter les dispositions de cette dernière selon lesquelles les instruments internationaux protégeant des droits plus étendus que ceux qui sont consacrés dans la législation interne doivent primer. UN وقال إن سؤالاً قد وُجﱢه بشأن طريقة تفسير أحكام الدستور التي يجب وفقاً لها أن تكون اﻷسبقية للصكوك الدولية التي تحمي حقوقاً أوسع نطاقاً من الحقوق المكرسة في التشريع الداخلي.
    Ces droits sont consacrés dans la troisième partie de la Constitution du Bangladesh en tant que droits fondamentaux de l'homme. UN وهذه الحقوق مجسدة في الجزء الثالث من دستور بنغلاديش بوصفها حقوقَ الإنسان الأساسية.
    Il convient de rappeler que les principes d'égalité des droits des hommes et des femmes et de non-discrimination fondée sur le sexe sont consacrés dans la Charte des Nations Unies comme l'un des buts de l'Organisation, ainsi que dans la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة ومبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس ينص عليهما ميثاق الأمم المتحدة على اعتبارهما من بين أهداف المنظمة، وينص عليهما كذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في عام 1948.
    De fait, les principes de la démocratie et de la coexistence pacifique sont consacrés dans la Constitution indienne. UN وأكد أن مبادئ الديمقراطية والتعايش السلمي متجسدة في دستور الهند.
    Les droits fondamentaux sont consacrés dans la Constitution et respectés dans les faits. UN فالحقوق الأساسية منصوص عليها في الدستور وهي تُحترم في الواقع العملي.
    Les principes d'intégrité, de compétence et de travail sont consacrés dans l'Article 101 de la Charte des Nations Unies. UN إن مبادئ النزاهة والكفاءة والفعالية منصوص عليها في المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحـــدة.
    Ces droits sont consacrés dans plusieurs instruments internationaux et doivent être respectés. UN وأكد أن هذه الحقوق منصوص عليها في عديد من الصكوك الدولية ولا بد من توقيرها.
    Les liens entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer sont consacrés dans la Constitution de chaque territoire. UN فالصلة القائمة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار منصوص عليها في دستور كل إقليم من هذه الأقاليم.
    Ces principes sont consacrés dans les dispositifs législatifs en vigueur notamment : UN وهذه المبادئ مكرسة في الأحكام التشريعية السارية، ولا سيما:
    Ces principes fondamentaux sont consacrés dans la Charte et doivent servir de référence de base à la réforme du Conseil de sécurité. UN والتوزيع الجغرافي العادل لمقاعد المجلس. وهذه المبادئ اﻷساسية مكرسة في الميثاق، وينبغي أن تكون نقطة مرجعية أساسية ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Les liens entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer sont consacrés dans la Constitution de chaque territoire. UN 5 - والعلاقة القائمة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار مكرسة في دستور كل من هذه الأقاليم.
    Ces droits sont consacrés dans divers instruments internationaux, mais en ce qui concerne les peuples autochtones les règles spécifiques qui les régissent sont la Convention no 169 de l'OIT et la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وترد هذه الحقوق في عدد من المعاهدات الدولية، لكن فيما يخص الشعوب الأصلية، فإن المعايير ذات الصلة مكرسة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وفي إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Il nous incombe également, à la présente session, d'explorer les moyens de renforcer davantage cette organisation afin qu'elle soit mieux équipée pour réaliser ses buts et principes tels qu'ils sont consacrés dans la Charte. UN ومن واجبنا في هذه الدورة أيضا أن نستكشف السبل والوسائل اللازمة لزيادة تعزيز هذه المنظمة حتى تكون مجهزة بشكل أفضل للوفاء بأغراضها ومبادئها المكرسة في الميثاق.
    Cette réforme doit être guidée par les principes de démocratie, d'égalité souveraine des États et d'une représentation géographique équitable - principes qui sont consacrés dans la Charte. UN ويجب أن يسترشد هذا اﻹصلاح بمبادئ الديمقراطية والمساواة بين الدول في السيادة، والتوزيع الجغرافي العادل، استنادا إلى المبادئ المكرسة في الميثاق.
    ∙ Instaurer et préserver la justice entre tous les États, petits ou grands, dans le strict respect des principes de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale des États, qui sont consacrés dans la Charte des Nations Unies UN ● بناء العدالة بين الدول، كبيرها وصغيرها، والمحافظة عليها، بدافع التقيد التام بالمبادئ المكرسة في الميثاق والخاصة بمساواة الدول في السيادة وبسلامة أراضيها
    Tous les droits mentionnés ci-dessus, que le Comité permanent défend énergiquement, sont consacrés dans différents articles de la Déclaration universelle des droits de l'homme, à laquelle il est fait référence dans la Déclaration de liberté de la recherche scientifique qui a été adoptée par le CIUS en 1989. UN وجميع الحقوق السالفة الذكر، التي تدافع عنها بقوة اللجنة الدائمة، مجسدة في مواد مختلفة من الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان التي ترد إشارة إليها في بيان المجلس بشأن حرية حركة العلوم المعتمد في عام ١٩٨٩.
    Il convient de se rappeler que les principes d'égalité entre les hommes et les femmes et de non-discrimination fondée sur le sexe sont consacrés dans la Charte des Nations Unies, comme l'un des buts de l'Organisation, ainsi que dans la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة ومبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس ينص عليهما ميثاق الأمم المتحدة على اعتبارهما من بين أهداف المنظمة، وينص عليهما كذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more