"sont considérables" - Translation from French to Arabic

    • هائلة
        
    • كانت كبيرة
        
    • احتياجات كبيرة
        
    • كبير لمزيد من
        
    • كما يهدر جزء كبير
        
    • سفر كبيرة
        
    Toutefois, malgré ces progrès, les tâches qui restent à accomplir sont considérables et complexes. UN على أنه، رغم هذه اﻹنجازات، لا تزال أمامنا مهام هائلة ومعقدة.
    Les défis auxquels sont confrontées les Nations Unies et la communauté mondiale sont considérables. UN إن التحديات الماثلة أمام الأمم المتحدة والمجتمع العالمي هي تحديات هائلة.
    Leurs besoins dans ces situations sont considérables et les réfugiés eux-mêmes accueillent souvent avec circonspection toute idée de rapatriement. UN واحتياجاتهم في هذه الظروف هائلة ويحترس اللاجئون أنفسهم من العودة إلى الوطن في أغلب الأحيان.
    Selon le FMI, ces sorties de capitaux sont considérables ; selon des chercheurs indépendants, elles seraient énormes. UN ووفقاً لما أفاد به صندوق النقد الدولي فإن مقادير رؤوس الأموال التي تدفقت إلى الخارج كانت كبيرة في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى.
    Les besoins humanitaires de la région sont considérables. UN والاحتياجات اﻹنسانية في المنطقة احتياجات كبيرة.
    Les possibilités d'échange et d'investissement entre pays en transition et pays en développement sont considérables. UN وهناك إمكانية هائلة للتجارة والاستثمار فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية.
    Cependant, les problèmes sont considérables et loin d'être réglés. UN ومع ذلك، فإن التحديات هائلة والتصدي لها بعيد المنال.
    Qui plus est, les difficultés rencontrées lors de l'exécution des programmes de reconstruction et de normalisation à moyen terme sont considérables. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التحديات التي يطرحها التعمير في الأجل المتوسط وبرامج التطبيع هي تحديات هائلة.
    Les difficultés auxquelles sont confrontés les États dans la lutte contre de telles menaces sont considérables. UN والتحديات التي تواجه الدول في التصدي لهذه التهديدات هائلة.
    Les sommes disponibles pour de bons projets sont considérables, mais les propositions de projets bien conçus ne sont pas assez nombreuses. UN وثمة مبالغ مالية هائلة تبحث عن مشاريع جيدة ولا يوجد ما يكفي من المشاريع المقترحة الجيدة الإعداد لاستثمار هذه الأموال.
    Les problèmes logistiques, géographiques et de sécurité sont considérables. UN فالتحديات السوقية والجغرافية والأمنية هائلة.
    En dépit des progrès, les retards affichés par ce secteur sont considérables. UN وبالرغم من ذلك التقدم، فإن المشاكل التي يواجهها هذا القطاع لا تزال هائلة.
    Les richesses et les perspectives de développement de l'Afrique sont considérables. UN وأفريقيا تملك ثروة هائلة وإمكانات إنمائية ضخمة.
    Les problèmes qui se posent aux systèmes éducatifs dans la plupart de ces pays sont considérables, et parfois insurmontables. UN والتحديات التي تواجهها نظم التعليم في معظم هذه البلدان هائلة بل هي في بعض الأحيان مستعصية.
    Je dois m'empresser d'ajouter qu'en dépit des succès mentionnés, les défis à relever sont considérables. UN ولا يفوتني القول، إنه على الرغم من الإنجازات التي أشرت إليها، فإن التحديات التي تنتظرنا هائلة.
    Les besoins qui en découlent sur les plans du logement et de l'infrastructure d'appui sont considérables. UN والاحتياجات المتصلة بذلك فيما يتعلق باﻹسكان والهياكل اﻷساسية الداعمة هائلة.
    Les défis que pose le développement durable au niveau mondial sont considérables. UN إن التنمية المستدامة على الصعيد العالمي تفرض تحديات هائلة.
    Les incidences sur tous les secteurs de la société sont considérables. UN إن الآثار المترتبة على جميع قطاعات المجتمع هائلة.
    Les besoins des déplacés et des groupes vulnérables sont considérables. UN ٦١ - واحتياجات النازحين والفئات الضعيفة احتياجات كبيرة.
    Comme le montre le présent rapport, les travaux à entreprendre pour perfectionner les techniques et les procédures de vérification de la maîtrise des armements nucléaires sont considérables. UN 80 - حسب التفاصيل التي وردت في سياق هذا التقرير، يوجد مجال كبير لمزيد من العمل لتحقيق تقدم في التكنولوجيات والإجراءات من أجل التحقق من الحد من الأسلحة النووية.
    Seule une proportion limitée des produits est actuellement transformée et les pertes après récolte sont considérables en raison du manque d'infrastructures et d'installations de stockage et d'une méconnaissance des techniques les plus élémentaires de transformation des matières premières ou de fabrication de produits finis. UN ولا تجهز حاليا إلا نسبة ضئيلة من المنتجات، كما يهدر جزء كبير في مرحلة ما بعد الحصاد نتيجة لنقص مرافق التخزين، والبنية التحتية، وعدم الالمام حتى بأبسط طرق التحويل والتصنيع.
    491. Les déplacements de travailleurs entre Jersey et les autres pays sont considérables, compte tenu en particulier des industries saisonnières que sont le tourisme et l'agriculture. UN هناك حركة سفر كبيرة للعاملين من وإلى جيرسي، وخاصة فيما يتعلق بالصناعات الموسمية، كالسياحة والزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more