"sont couvertes par" - Translation from French to Arabic

    • تغطيها
        
    • مشمولة
        
    • للجامعة من
        
    • مشمولات
        
    • والمشمولة
        
    On peut penser que ces questions sont couvertes par les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN ويمكن القول بأن هذه المسائل تغطيها المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Ce montant doit permettre de faire face aux divers règlements et demandes d'indemnisation liés au fonctionnement normal de la Mission, à l'exception des demandes d'indemnisation de tiers en cas d'accident automobile, qui sont couvertes par la police d'assurance des véhicules. UN رُصد اعتماد للوفاء بالمطالبات والتسويات المتنوعة الناشئة عن التشغيل اليومي للبعثة، باستثناء مطالبات اﻷطراف الثالثة المتعلقة بحوادث المركبات التي تغطيها وثائق تأمين المركبات.
    Selon l'Évaluation des ressources forestières mondiales 2010, 75 % des forêts du monde sont couvertes par des programmes forestiers nationaux. UN ووفقا للتقييم العالمي لحالة الموارد الحرجية لعام 2010، هناك ما يقرب من 75 في المائة من غابات العالم تغطيها البرامج الحرجية الوطنية.
    L'État destinataire garantit que les armes importées sont couvertes par une licence certifiée émanant des autorités de l'État fournisseur. UN وتكفل الدولة المتلقية أن تكون الأسلحة المستوردة مشمولة برخصة معتمدة من السلطات في الدولة المورِّدة.
    Même si la Géorgie n'a pas expressément conféré le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite, elle considère que ces affaires sont couvertes par les dispositions relatives au blanchiment d'argent. UN ومع أنَّ جورجيا لا تجرّم بصفة خاصة الإثراء غير المشروع، فإنها تعتبر هذه القضايا مشمولة بأحكام غسل الأموال.
    Conformément à la Charte de l'Université, les dépenses d'équipement et de fonctionnement sont couvertes par des contributions volontaires versées à l'Université ou par le revenu provenant du placement de celles-ci. UN وينص ميثاق جامعة الأمم المتحدة على أن تسدد التكاليف الرأسمالية والتكاليف المتكررة للجامعة من التبرعات التي تقدم إلى الجامعة أو من الإيرادات المتأتية من التبرعات.
    Il serait bon de savoir si les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré sont couvertes par le même régime de sécurité sociale. UN وأعربت عن رغبتها كذلك في معرفة ما إذا كانت النساء العاملات في القطاع غير الرسمي مشمولات بنظام الرفاه الاجتماعي.
    74. Le montant prévu correspond à des demandes d'indemnisation et ajustements divers résultant du fonctionnement normal de la mission, à l'exclusion des demandes d'indemnisation de tiers à la suite d'accidents de la route, lesquelles sont couvertes par la police d'assurance des véhicules. UN ٧٤ - يرصد اعتماد لتلبية المطالبات والتسويات المتنوعة الناشئة على عمل البعثة اليومي، باستثناء مطالبات الغير عن حوادث السيارات التي تغطيها بوليصة التأمين على المركبات.
    vi) Demandes d'indemnités et règlements Le montant prévu doit permettre de régler les demandes d'indemnisation auxquelles donnent lieu les opérations courantes de la Mission, à l'exclusion de celles qui sont liées à des accidents automobiles et qui sont couvertes par la police d'assurance-automobile aux tiers, et s'élève à environ 2 000 dollars par mois. UN رصد هذا الاعتماد للوفاء بالمطالبات والتسويات المتنوعة الناشئة عن العمل اليومي للبعثة، باستثناء مطالبات الغير في حوادث المركبات التي تغطيها بوليصة التأمين على المركبات، وذلك بتكلفة شهرية مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢ دولار.
    vi) Demandes d'indemnisation et règlements Le montant prévu doit permettre de régler les demandes d'indemnisation auxquelles donnent lieu les opérations courantes de la Mission, à l'exclusion de celles qui sont liées à des accidents automobiles et qui sont couvertes par la police d'assurance-automobile aux tiers. Le montant prévu a été calculé sur la base d'un montant estimatif de 2 000 dollars par mois. UN رصد هذا الاعتماد للوفاء بالمطالبات والتسويات المتنوعة الناشئة عن العمل اليومي للبعثة، باستثناء مطالبات الغير في حوادث المركبات التي تغطيها بوليصة التأمين على المركبات وذلك بتكلفة شهرية مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢ دولار.
    72. Le montant prévu doit permettre de faire droit aux diverses demandes d'indemnisation auxquelles peuvent donner lieu les opérations courantes de la Mission, à l'exception des demandes liées à des accidents de voiture présentées par des tiers, qui sont couvertes par l'assurance-automobile du véhicule. UN ٧٢ - رصد اعتماد لتلبية المطالبات والتسويات المتنوعة الناشئة عن عمل البعثة اليومي، باستثناء مطالبات الغير في حوادث المركبات التي تغطيها بوليصة التأمين على المركبات.
    36. Actuellement, par définition, les États dotés de l'arme nucléaire et les États non parties au TNP ont des matières et des installations nucléaires qui ne sont couvertes par aucune garantie. UN 36- وفي الوقت الراهن، تمتلك الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية والدول الأطراف غير المنضمة إلى معاهدة عدم الانتشار، كما يدّل تعريفها، مواد ومنشآت نووية لا تغطيها أية ضمانات.
    Jusqu'à présent, des gouvernements ont toujours offert l'hospitalité à la COP et aux organes subsidiaires pour leurs sessions, en prenant à leur charge les dépenses venant en sus de celles qui sont couvertes par les fonds du secrétariat, y compris le Fonds de Bonn, et de celles qui sont supportées par l'ONU, dont il a été question au paragraphe 61 ci-dessus. UN وحتى الآن، جرت العادة بين الحكومات على عرض استضافة دورات مؤتمر الأطراف والدورات الإضافية للهيئات الفرعية، بتحمُّل النسبة من التكاليف التي تتعدى تلك التي تغطيها أموال الأمانة، بما في ذلك صندوق بون، وتلك التي تتحملها الأمم المتحدة على نحو ما جرى بيانه في الفقرة 61 أعلاه.
    Toutes les infractions graves, donc toutes celles liées au terrorisme, sont couvertes par ces conventions. UN وجميع الجرائم الجسيمة، وبالتالي جميع الجرائم المرتبطة بالإرهاب، مشمولة بهذه الاتفاقيات.
    Plusieurs décisions soulèvent la question de savoir si les revendications prenant leur origine dans la négligence d'une partie sont couvertes par la Convention. UN وتنظر عدة قرارات فيما إذا كانت المطالبة المستندة إلى إهمال الطرف الآخر مشمولة بالاتفاقية.
    Étant donné que toutes les formes de violence sont couvertes par le Code pénal, elles devraient toutes être intégrées au champ d'application de la loi. UN وحيث أن كافة أشكال العنف مشمولة بقانون العقوبات، فإنه يجب إدراجها بكاملها في نطاق القانون.
    Il aimerait par conséquent savoir si les règles coutumières du droit international sont couvertes par cette expression ou si ces règles ont un statut différent dans le droit interne. UN وقال إنه يود من ثم معرفة ما إذا كانت القواعد العرفية للقانون الدولي مشمولة بهذه العبارة أو ما إذا كان لهذه القواعد مركز مختلف في القانون الداخلي.
    Conformément à la charte de l'Université, les dépenses d'équipement et de fonctionnement sont couvertes par des contributions volontaires versées à l'Université ou par le revenu provenant du placement de celles-ci. UN وينص ميثاق جامعة الأمم المتحدة على أن تسدد التكاليف الرأسمالية والتكاليف المتكررة للجامعة من التبرعات التي تقدم إلى الجامعة، أو من الإيرادات المتأتية من التبرعات.
    Conformément à la Charte de l'Université, les dépenses d'équipement et de fonctionnement sont couvertes par des contributions volontaires versées à l'Université ou par le revenu provenant du placement de celles-ci. UN وينص ميثاق جامعة الأمم المتحدة على أن تسدد التكاليف الرأسمالية والتكاليف المتكررة للجامعة من التبرعات التي تقدم إلى الجامعة أو من الإيرادات المتأتية من التبرعات.
    Conformément à la Charte de l'Université, les dépenses d'équipement et de fonctionnement sont couvertes par des contributions volontaires versées à l'Université ou par le revenu provenant du placement de celles-ci. UN وينص ميثاق جامعة الأمم المتحدة على أن تسدد التكاليف الرأسمالية والتكاليف المتكررة للجامعة من التبرعات التي تقدم إلى الجامعة أو من الإيرادات المتأتية من التبرعات.
    Les femmes sont couvertes par ces lois dans les mêmes conditions que les hommes. UN والنساء مشمولات بهذه القوانين في إطار نفس الشروط المتعلقة بالرجال.
    Pourcentage des rubriques de stocks stratégiques pour déploiement rapide adaptées aux besoins du projet d'organisation en modules qui sont couvertes par des contrats-cadres UN النسبة المئوية لبنود مخزونات النشر الاستراتيجية المواءَمة مع نظام الوحدات ذات المواصفات الموحدة والمشمولة بالعقود الإطارية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more