Les missions de maintien de la paix doivent tenir compte du contexte économique et social des pays dans lesquels elles sont déployées. | UN | ومن الضروري أن تراعي بعثات حفظ السلام السياق الاقتصادي والاجتماعي للبلدان التي تنتشر فيها. |
Aux termes de leurs mandats respectifs, elles ne peuvent opérer que dans le pays où elles sont déployées. | UN | وطبقا لولاية كل من هذه البعثات، فإنها تستطيع حاليا القيام بعمليات ضمن حدود البلد الذي تنتشر فيه فقط. |
Trois unités de police constituées sont déployées à Monrovia, une à Buchanan, une à Zwedru, une à Gbargna et une à Voinjama. | UN | وهناك ثلاث وحدات للشرطة المشكلة منتشرة في منروفيا؛ وواحدة في بوكانان؛ وواحدة في زويدرو؛ وواحدة في فوينجاما. |
Trois unités de police constituées sont déployées à Monrovia, et les quatre autres dans les comtés de Bong, Grand Bassa, Grand Gedeh et Lofa, respectivement. | UN | وهناك ثلاث وحدات للشرطة المشكلة منتشرة في منروفيا، وواحدة في كل من مقاطعات بونغ وغراند باسا وغراند غيديه ولوفا. |
Ces deux opérations sont déployées en Afrique centrale, ce qui suppose des lignes de ravitaillement disséminées à travers un terrain inhospitalier, une collaboration intense et un partage des responsabilités avec l'Union africaine. | UN | وتنتشر العمليتان على حد سواء في وسط أفريقيا، حيث تطول خطوط الإمداد وسط تضاريس وعرة، وهو ما يستلزم تعاونا واسعا وينطوي على تقاسم المسؤوليات مع الاتحاد الأفريقي. |
La presque totalité des forces militaires indiennes qui comptent plus de 1,5 million d'hommes et toutes ses dotations militaires sont déployées de façon permanente contre le Pakistan. | UN | ومعظم القوات العسكرية الهندية التي يزيد قوامها على 1.5 مليون جندي وما لديها من أصول عسكرية موزعة بشكل دائم ضد باكستان. |
Trois unités de police constituées sont déployées à Monrovia, et les quatre autres dans les comtés de Bong, Grand Bassa, Grand Gedeh et Lofa, respectivement. | UN | وقد انتشرت ثلاث من وحدات الشرطة المشكَّلة في مونروفيا، ووحدة في كل من مقاطعات بونغ، وغراند باسا، وغراند غيديه، ولوفا. |
Le maintien de la paix est un concept unique des Nations Unies en vertu duquel des troupes sont déployées non pour faire la guerre mais pour asseoir la paix. | UN | وحفظ السلام مفهوم فريد لﻷمم المتحدة تنتشر بمقتضاه القوات لا للحرب ولكن لوضع أسس السلام. |
Par ailleurs ces missions ne doivent pas être l'occasion d'ingérence dans les affaires intérieures des pays où elles sont déployées. | UN | فضلاً عن ذلك، لا ينبغي أن تتدخل هذه البعثات في الشؤون الداخلية للبلدان التي تنتشر فيها. |
Le nombre moins élevé que prévu de comités s'explique par le fait que le Gouvernement s'est intéressé essentiellement aux régions, où toutes les institutions chargées de la sécurité sont déployées et pleinement opérationnelles. | UN | ويعزى انخفاض عدد اللجان التي أنشئت إلى أن الحكومة توجه تركيزها على مستوى المقرات الإقليمية، حيث تنتشر جميع المؤسسات الأمنية بقدراتها التشغيلية الكاملة |
L'armée nationale afghane, la force de police et les gardes de patrouilles aux frontières, nouvellement formés, sont déployées et opérationnels. | UN | كما أن قوات الجيش الوطني الأفعاني وقوة الشرطة وحرس الحدود التي شكلت حديثاً منتشرة وتقوم بعملها. |
Elles sont déployées actuellement sur deux grands théâtres d'opération, l'Iraq et l'Afghanistan. | UN | والقوات المسلحة منتشرة اليوم في مسرحين رئيسيين للعمليات هما: العراق وأفغانستان. |
Étant donné que la plus grande partie des " ressources " militaires classiques de l'Inde sont déployées contre le Pakistan, ce dernier se verra obligé de réagir à l'accroissement des forces indiennes. | UN | ونظرا لأن الأغلبية العظمى لأرصدة الهند العسكرية التقليدية منتشرة للاستخدام ضد باكستان، فإن باكستان ستكون مضطرة إلى الاستجابة لهذا التكديس الهندي. |
À l'heure actuelle, 8 équipes militaires de déminage manuel, 3 équipes militaires de destruction d'explosifs et 1 équipe de déminage mécanique sont déployées dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وتنتشر في منطقة عمليات اليونيفيل حاليا ثمانية أفرقة عسكرية لإزالة الألغام يدوياً، وثلاثة أفرقة عسكرية للتخلص من المعدات المتفجرة، وفريق عسكري للإزالة الآلية. |
La police et les forces de sécurité ivoiriennes sont déployées dans l'ensemble du pays, mais leur efficacité sur le plan opérationnel reste amoindrie par le manque d'équipements de maintien de l'ordre. | UN | وتنتشر القوات الإيفوارية لإنفاذ القانون وحفظ الأمن في جميع أنحاء البلد، غير أن أداءها لعملها بشكل فعال ما زال يعوقه الافتقار إلى المعدات اللازمة لصون النظام العام. |
Composée de quelque 2 000 hommes, la Force est concentrée à Sarajevo, tandis que des équipes de liaison et d'observation sont déployées sur l'ensemble du territoire. | UN | 10 - وتتمركز في سراييفو قوة يبلغ تعدادها نحو 000 2 جندي، وتنتشر أفرقة الاتصال والمراقبة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Nous avons ouvert nos portes aux observateurs internationaux de la situation des droits de l'homme et les forces de la MINUAR sont déployées dans tout le pays. | UN | ونحن مستعدون لقبول مراقبين دوليين في مجال حقوق اﻹنسان وهناك قوة تابعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا موزعة في جميع أنحاء البلد. |
Trois unités de police constituées sont déployées à Monrovia et une unité dans chacun des comtés de Bong, Grand Bassa, Grand Gedeh et Lofa. | UN | وقد انتشرت ثلاث من وحدات الشرطة المشكَّلة في مونروفيا، ووحدة في كل من مقاطعات بونغ، وغراند باسا، وغراند غيده، ولوفا. |
Des unités de police constituées sont déployées à Abidjan, Bouaké, Daloa, Guiglo, Tai et Yamoussoukro. | UN | ووحدات الشرطة المشكلة منشورة في أبيدجان وبواكيه، ودالوا، وغيغلو وتاي وياموسوكرو. |
Saluant la rapidité et le professionnalisme avec lesquels les forces de la mission de la CEDEAO au Libéria (ECOMIL) se sont déployées dans le pays, en application de sa résolution 1497 (2003), et rendant hommage aux États Membres qui ont aidé la CEDEAO dans ses efforts, en soulignant que toutes les parties sont tenues de coopérer avec les forces de l'ECOMIL au Libéria, | UN | وإذ يشيد بالسرعة والكفاءة المهنية اللتين تم بهما نشر قوات بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا، عملا بقراره 1497 (2003)، وكذلك بالدول الأعضاء التي ساعدت الجماعة الاقتصادية في جهودها، وإذ يؤكد على مسؤوليات جميع الأطراف في التعاون مع قوات بعثة الجماعة الاقتصادية في ليبريا، |
En outre, certaines missions sont déployées alors que le plan d'exécution n'a pas encore été dressé. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم بعد وضع بعض خطط التنفيذ الخاصة ببعثات تم وزعها بالفعل. |
Nous croyons savoir également qu'elles sont déployées en Somalie en vue de déstabiliser les pays voisins en général et l'Éthiopie en particulier. | UN | ونحن نفهم أيضا أنه يجري نشر هذه القوات في الصومال بغرض زعزعة استقرار البلدان المجاورة عموما وإثيوبيا بوجه خاص. |
Treize des 19 unités de police constituées autorisées sont déployées dans la zone de la Mission. | UN | ويجري نشر ثلاثة عشرة وحدة من أصل 19 وحدة من وحدات الشرطة المشكلة المأذون بها في منطقة البعثة. |
Il n'y a pas d'escalade des hostilités dans les pays où des missions sont déployées, ni de réapparition d'épidémies ou d'apparition de nouveaux risques sanitaires. | UN | يوجد تصاعد في أعمال القتال في البلدان التي جرى نشر موظفي البعثات فيها ولم تنشر أي أوبئة ولم تقع أي أخطار صحية جديدة |
Le Haut-Commissariat continue de suivre la situation des droits de l'homme y compris dans les pays où sont déployées des missions de maintien de la paix. | UN | وتواصل المفوضية رصد حالة حقوق الإنسان في العالم بما في ذلك في البلدان التي توجد بها بعثات لحفظ السلام. |