"sont détenus dans" - Translation from French to Arabic

    • محتجزون في
        
    • يحتجزون في
        
    • محتجزين في
        
    • يُحتجزون في
        
    • محتجزان في
        
    • يقبعون في
        
    • المحتجزون في
        
    • يتم احتجازهم في
        
    • يسجنون في
        
    • ويُحتجز
        
    Plus de 30 000 Éthiopiens sont détenus dans des camps de concentration, beaucoup d'autres sont en prison. UN وإن أكثر من 000 30 إثيوبي محتجزون في معسكرات الاعتقال وإن أعدادا كبيرة منهم في السجن.
    Les prisonniers sont détenus dans des cellules souterraines, dans lesquelles il leur est impossible de se tenir debout. UN وأن السجناء محتجزون في زنزانات تحت الأرض، بحيث لا يستطيع السجين الوقوف منتصبا.
    Ils sont détenus dans des centres distincts de ceux pour adultes. UN كما أنهم يحتجزون في مراكز احتجاز مستقلة، بمعزل عن الكبار.
    La Rapporteuse spéciale a appris avec une inquiétude particulière que les enfants sont détenus dans les mêmes cellules que les adultes et qu'ils sont donc exposés une fois de plus à des violences. UN وقد علمت المقررة الخاصة بقلق شديد أن اﻷطفال يحتجزون في نفس الزنزانات التي يُحتجز فيها البالغون، مما يضاعف احتمالات تعرضهم لسوء المعاملة.
    Plus de 6 200 Palestiniens, dont 30 femmes et plus de 300 enfants, sont détenus dans des prisons israéliennes. UN ويوجد أكثر من 200 6 فلسطيني محتجزين في السجون الإسرائيلية، ومن بينهم 30 امرأة وأكثر من 300 طفل.
    En outre, nombre d'entre eux sont détenus dans des conditions sanitaires déplorables qui mettent leur vie en danger. UN ومما يزيد الطين بلة أن العديد من هؤلاء السجناء يُحتجزون في ظروف قاسية، ويعانون من أزمات صحية تهدد حياتهم.
    En outre, deux autres accusés sont détenus dans des États tiers dans l'attente d'être transférés à La Haye. UN وعلاوة على ذلك، يوجد متهمان محتجزان في بلدين آخرين في انتظار ترحيلهما إلى لاهاي.
    Plus de 10 000 Palestiniens, dont des femmes et des enfants, sont détenus dans des prisons israéliennes. UN وهناك ما يزيد عن 000 10 فلسطيني، من بينهم نساء وأطفال، يقبعون في السجون الإسرائيلية.
    D'autres Libanais, au nombre de 75, sont détenus dans des prisons à l'intérieur du territoire israélien où les délégués du CICR n'ont pas accès non plus. UN وهناك لبنانيون آخرون، وعددهم ٥٧، محتجزون في سجون داخل إسرائيل ولا يستطيع مندوبو الصليب اﻷحمر الوصول إليهم أيضاً.
    La plupart de ces prisonniers sont détenus dans les prisons de Welikada et Bogambara, où ils endurent des conditions extrêmement pénibles et dégradantes pendant de longues périodes. UN ومعظم هؤلاء السجناء محتجزون في سجني ويليكادا وبوغامبارا في ظروف قاسية ومهينة للغاية لفترات طويلة.
    Ils sont détenus dans un sous-sol à l'angle sud-ouest. Open Subtitles إنهم محتجزون في قبو فرعي في الزاوية الجنوب غربية
    Il note aussi avec préoccupation que la détention n'est pas utilisée seulement en dernier recours, particulièrement dans le cas des enfants pauvres et socialement défavorisés, et que, souvent, des enfants sont détenus dans des centres de détention pour adultes. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أن الاحتجاز لا يستخدم كملاذ أخير، لا سيما في حالة الأطفال الفقراء والمحرومين اجتماعيا، وأن الأطفال يحتجزون في الغالب في مراكز احتجاز البالغين.
    Mme Gabr demande s'il est vrai que les hommes et les femmes sont détenus dans les mêmes centres et si des détenues et leurs visiteuses ont été violées. UN 52 - السيدة جبر: سألت عما إذا كان من الصحيح أن الرجال والنساء يحتجزون في نفس مراكز الاحتجاز وأنه قد ارتُكب الاغتصاب للسجينات وزوارهن.
    Les Palestiniens et autres personnes du Golan occupé sont détenus dans des conditions inhumaines qui les rendent malades et les font même mourir, tout cela au motif qu'ils ont résisté à l'occupation en brûlant leurs cartes d'identité israéliennes. UN وأضافت أن الفلسطينيين وسكان الجولان المحتل يحتجزون في ظروف غير إنسانية أدت إلى إصابتهم بأمراض خطيرة وإلى وفاتهم، كل ذلك بدعوى أنهم قاوموا الاحتلال بحرق بطاقات هويتهم الإسرائيلية.
    Il convient par ailleurs de prendre en considération le fait que quelque 10 400 Palestiniens sont détenus dans une trentaine de prisons, centres de détention et camps israéliens. UN علينا أيضا أن نتذكر أن هناك حوالي 400 10 فلسطيني محتجزين في حوالي 30 سجنا إسرائيليا ومراكز اعتقال ومعسكرات.
    Les voleurs, les satyres les inculpés de diverses perversions sont détenus dans cette zone. Open Subtitles أيّ إتهامات التي تَتضمّنُ المجرمين. المنحرفون، الصوص، ناس من تلك الطبيعةِ، محتجزين في هذه المنطقةِ.
    34. À propos de la question 18, il dit que les délinquants appartenant à la catégorie des aliénés sont détenus dans des établissements psychiatriques fermés, qui sont des établissements pénitentiaires relevant du régime juridique des établissements de santé. UN 34- ورداً على السؤال 18، قال إن المجرمين الذين يصنفون على أنهم مجانين، يُحتجزون في مؤسسات الصحة النفسية المغلقة، وهي مرافق للسجن ولكن النظام القانوني يعتبرها مؤسسات صحية.
    Bien qu'il note en outre que le pourcentage d'enfants en conflit avec la loi soit faible dans l'État partie, il relève toutefois avec inquiétude que les mineurs en conflit avec la loi se voient souvent appliquer les mêmes lois et procédures que les adultes, qu'il n'existe pas de système distinct de justice pour mineurs, et que les enfants sont détenus dans les mêmes établissements que les adultes. UN وبينما تلاحظ اللجنة وجود نسبة صغيرة من الأطفال المخالفين للقانون في الدولة الطرف، تشعر بالقلق لأن الأطفال المخالفين للقانون كثيراً ما يخضعون للقوانين والإجراءات نفسها التي يخضع لها الكبار، ولعدم وجود نظام منفصل لقضاء الأحداث، ولأن الأطفال يُحتجزون في نفس المرافق التي يُحتجز فيها الكبار.
    Comme suite à votre lettre du 13 avril 1999, je voudrais vous informer que les ressortissants australiens Stephen George Pratt et Peter Stewart Wallace ont été arrêtés au poste frontière de Batrovac le 31 mars 1999 et sont détenus dans une prison militaire. UN لاحقا برسالتكم المؤرخة ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٩، أود إعلامكم بأنه تم اعتقال المواطنَين الاستراليين ستيفن جورج برات وبيتر ستيورت والاس عند نقطة عبور الحدود في باتروفاتش يوم ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩ وهما محتجزان في سجن التحقيق العسكري.
    Plus de 10 000 Palestiniens, dont des femmes et des enfants, sont détenus dans des prisons israéliennes. UN وهناك ما يزيد عن 000 10 فلسطيني من بينهم نساء وأطفال يقبعون في السجون الإسرائيلية.
    Les personnes détenues dans ce centre sont toujours traitées humainement, comme le prouve le fait que les immigrés illégaux sont détenus dans un centre spécialement conçu à cet effet plutôt que dans des prisons, comme c'est malheureusement le cas dans de nombreux pays de la région. UN ويُعامل المحتجزون في مركز الاحتجاز معاملة إنسانية دائما. والدليل على ذلك هو احتجاز المهاجرين غير الشرعيين في مركز احتجاز معَدّ للغرض، بدلا من وضعهم في السجن، كما هي الحال للأسف في كثير من البلدان الأخرى في المنطقة.
    Le Bureau pour l'Europe continue d'être préoccupé par la situation des enfants séparés, particulièrement ceux qui sont détenus dans certains pays et déportés sans les garanties nécessaires. UN ولا يزال القلق يساور مكتب أوروبا بشأن حالة الأطفال المنفصلين عن آبائهم، وبخاصة أولئك الذين يتم احتجازهم في بعض البلدان وطردهم دون تزويدهم بالضمانات اللازمة.
    En Norvège, on dit que les agents de la force publique pratiquent le profilage racial quand il s'agit d'arrêter et de fouiller des membres de minorités ethniques et que les mineurs sont détenus dans les mêmes cellules que les adultes où ils sont souvent exposés à la drogue. UN وفي النرويج، وردت تقارير بأن موظفي الأمن يستخدمون تصنيفا عنصريا لتوقيف وتفتيش أعضاء الأقليات العرقية وأن الأحداث يسجنون في زنازين مع البالغين وأنهم غالبا ما يتعرضون لتعاطي المخدرات.
    Des mineurs sont détenus dans des cellules de garde à vue et dans des prisons pour adultes. UN ويُحتجز القُصَّر في زنزانات التوقيف الاحتياطي وفي سجون معدة للكبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more