Les institutions et le Gouvernement kosovars sont déterminés et n'abandonneront pas leur objectif de rétablir l'état de droit dans tout le Kosovo et d'être un gouvernement au service de tous les citoyens kosovars. | UN | ومؤسسات وحكومة كوسوفو مصممة تصميما قويا جدا، وهي لن تتخلى عن هذا الهدف، هدف استعادة سيادة القانون، في كل مكان في كوسوفو، وهدف أن تكون حكومة لخدمة كل مواطن في كوسوفو. |
Néanmoins, les estimations démontrent qu'il y a des signes de rétablissement, et les pays africains sont déterminés à retrouver le niveau de croissance antérieur à la crise. | UN | ورغم ذلك، تبين التقديرات أن هناك علامات انتعاش، والبلدان الأفريقية مصممة على استعادة مستويات النمو لفترة ما قبل الأزمة. |
Le Royaume-Uni et la communauté internationale sont déterminés à les aider à y parvenir. | UN | والمملكة المتحدة والمجتمع الدولي مصممان على مساعدتهما على تحقيق تلك الأهداف. |
Le contenu et la présentation de ces informations sont déterminés par la Conférence des Parties à sa première réunion. | UN | ويبت مؤتمر الأطراف في نطاق وشكل هذه المعلومات في اجتماعه الأول. |
Les pays de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) sont déterminés à s'assurer du succès du processus. | UN | إن بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية عازمة على إنجاح هذه العملية. |
Ils sont déterminés à accroître considérablement la capacité du continent en matière de prévention des conflits, de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. | UN | وهم عازمون على إحداث زيادة هامة في قدرة القارة على منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام، وصنع السلام. |
En outre, les prix sont une construction sociale, puisqu'ils sont déterminés par les marchés qui sont eux-mêmes une construction sociale. | UN | وعلاوة على ذلك، تُشكل الأسعار بُنى اجتماعية لأنها تتحدد من قبل الأسواق التي تشكل هي نفسها بُنى اجتماعية. |
C'est pourquoi la plupart des États prévoient que les droits des autres créanciers garantis sont déterminés par leur rang de priorité par rapport au créancier procédant à la réalisation. | UN | ولذلك تقضي تشريعات معظم الدول بأن تتقرر حقوق الدائنين المضمونين الآخرين وفقا لأولويتهم مقارنة بأولوية الدائن المنفِذ. |
L'Union européenne et ses États membres sont déterminés à maintenir leur engagement à cet égard dans l'intérêt de la mise en œuvre efficace du Statut de Rome. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء مصممة على متابعة التزاماتها بهذا الهدف من أجل التنفيذ الفعال لنظام روما الأساسي. |
L'Union européenne et ses États membres sont déterminés à faire en sorte que la Conférence Rio+20 soit un succès. | UN | إن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه مصممة على المساهمة في جعل مؤتمر ريو + 20، مؤتمرا ناجحا. |
Par ailleurs, tous les partis politiques turcs sont déterminés à accroître la participation des femmes à la vie publique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع الأحزاب السياسية في تركيا مصممة على تشجيع المرأة على المشاركة مشاركة أكبر. |
Il ne fait aucun doute que les pays en développement sont déterminés à lutter contre la pauvreté en créant des emplois pour leurs populations. | UN | ولا شك في أن البلدان النامية مصممة على محاربة الفقر بإيجاد وظائف لشعوبنا. |
Le peuple et le Gouvernement japonais sont déterminés à surmonter toutes les difficultés qu'ils rencontrent. | UN | إن شعب اليابان وكذلك حكومته مصممان على التغلب على جميع الصعوبات بلا استثناء. |
Le Gouvernement et la société sont déterminés à coopérer en vue de réduire les inégalités dans le pays, par l'intermédiaire de programmes sociaux. | UN | والحكومة والمجتمع مصممان على التعاون من أجل تقليل التفاوتات بالبلد من خلال تنفيذ برامج اجتماعية. |
Le contenu et la présentation de ces informations sont déterminés par la Conférence des Parties à sa première réunion. | UN | ويبت مؤتمر الأطراف في نطاق وشكل هذه المعلومات في اجتماعه الأول. |
Ces cas sont déterminés par un conseil médical qui présente ses recommandations au Ministre. | UN | ويبت في هذه الحالات مجلس طبي يقدم توصياته إلى الوزير. |
Toujours plus de pays sont déterminés à devenir des acteurs du système international. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان عازمة على أن تقوم بدور في النظام الدولي. |
Quant aux Gibraltariens, ils s'y opposent catégoriquement et sont déterminés à le faire échouer, comme ils l'ont fait en 2001. | UN | أما فيما يتعلق بسكان جبل طارق أنفسهم، فإنهم عازمون على الوقوف في وجه عملية التفاوض، كما نجحوا في فعل ذلك في عام 2001. |
Quand de tels points de référence sont déterminés, d'autres aspects s'intègrent et n'ont pas besoin d'être déterminés avec une même rigueur. | UN | وعندما تتحدد هذه النقاط المرجعية، تأخذ الجوانب اﻷخرى مكانها الطبيعي في الصورة ولا تحتاج في إثباتها إلى جهد جهيد. |
C'est pourquoi la plupart des États prévoient que les droits des autres créanciers garantis sont déterminés par leur rang de priorité par rapport au créancier procédant à la réalisation. | UN | ولذلك تقضي تشريعات معظم الدول بأن تتقرر حقوق الدائنين المضمونين الآخرين وفقا لأولويتهم مقارنة بأولوية الدائن المنفِذ. |
Les conditions et le montant de l'assurance qui doit être souscrite par l'exploitant de navires nucléaires sont déterminés par l'État dont émane la licence. | UN | ويتم تحديد شروط ومبلغ التأمين الذي يحمله المشغل من جانب الدولة المصدرة للترخيص. |
Parallèlement, les Pays-Bas sont déterminés à préserver un degré suffisant de protection des données et la vie privée de tous leurs citoyens. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هولندا عاقدة العزم على الإبقاء على مستوى مناسب من حماية البيانات والخصوصية لجميع مواطنيها. |
Le peuple et le Gouvernement de mon pays sont déterminés à contribuer à l'avènement d'un Burundi nouveau qui fasse moins honte à lui-même et à la communauté internationale. | UN | إن حكومة بلادي وشعبها عازمان علــى اﻹسهــام فــي بزوغ بوروندي جديدة أقل شعورا بالخزي تجاه نفسها وتجاه المجتمع الدولي. |
Il s'agit de non-Éthiopiens qui sont déterminés à saboter les progrès que nous faisons dans tous les domaines. | UN | هؤلاء أناس غير إثيوبيين عقدوا العزم على تقويض التقدم الذي نحققه في كل المجالات. |
Les membres du Conseil réaffirment qu’ils sont déterminés à aider le Gouvernement de la Sierra Leone à rétablir la paix et la sécurité dans le pays. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس من جديد تصميمهم على مساعدة حكومة سيراليون في إعادة السلام واﻷمن في البلاد. |
205. Comme mentionné ci-dessus, la rémunération et les avantages des employés du secteur public sont déterminés par la loi. | UN | 205- وكما ذكر أعلاه، فإن القوانين هي التي تحدد الأجور والعلاوات الخاصة بموظفي القطاع العام. |
En vertu du principe Noblemaire, les traitements des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur sont déterminés en fonction de ceux qu'applique la fonction publique du pays où les traitements sont les plus élevés (actuellement, celle des États-Unis). | UN | مجموعة من المهارات والصفات والسلوكيات التي تتصل بشكل مباشر بالأداء الناجح في الوظيفة. وعوامل الكفاءة الأساسية هي المهارات والصفات والسلوكيات التي تُعتبر هامة بالنسبة لجميع موظفي منظمة ما، بصرف النظر عن مهامهم أو رتبهم. |
Les petits États insulaires en développement, avec l'appui nécessaire de la communauté internationale, sont déterminés à prendre les mesures suivantes : | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية ملتزمة بالقيام بما يلي، مع ما يلزم أن يقدمه المجتمع الدولي من دعم: |