"sont dans l'incapacité" - Translation from French to Arabic

    • غير القادرين
        
    Il faut aussi spécialement protéger de ces expériences les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    Il faut aussi spécialement protéger de ces expériences les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    Il faut aussi spécialement protéger de ces expériences les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم.
    Il faut aussi spécialement protéger de ces expériences les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم.
    Il faut aussi spécialement protéger de ces expériences les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    Il faut aussi spécialement protéger de ces expériences les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم.
    Cette responsabilité découle de la loi de 1991 sur les services sociaux qui dispose qu'une aide économique doit être apportée aux personnes qui sont dans l'incapacité de pourvoir elles-mêmes à leurs besoins. UN وهذه المسؤولية نابعة من قانون الخدمات الاجتماعية لعام ١٩٩١. فحسب هذا القانون يتعين إعطاء معونة اقتصادية لﻷشخاص غير القادرين على إعالة أنفسهم.
    Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم ﻷي من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم ﻷي من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Les 15 % restants sont pour l'essentiel des personnes extrêmement vulnérables qui sont dans l'incapacité de retourner dans leur communauté d'origine en raison de leur mauvais état de santé, de l'absence de moyens économiques ou du manque de soutien de la part de leur communauté. UN أما اﻟ 15 في المائة الباقون، فمعظمهم من الأشخاص الضعفاء للغاية غير القادرين على العودة إلى مجتمعاتهم الأصلية بسبب اعتلال صحتهم وافتقارهم إلى الوسائل الاقتصادية أو إلى الدعم من جانب المجتمع الأم.
    Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة الأشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم لأي من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN وتشير اللجنة أيضا إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة الأشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب، وذلك في حالة الأشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Le Comité observe également qu'une protection spéciale contre de telles expériences est nécessaire dans le cas des personnes qui sont dans l'incapacité de donner valablement leur consentement, en particulier celles qui sont soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى ضرورة توفير حماية خاصة من هذه التجارب وذلك في حالة الأشخاص غير القادرين على الموافقة موافقة صحيحة، وبصفة خاصة أولئك الذين يجري إخضاعهم لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Dans son observation générale no 20, le Comité des droits de l'homme a déclaré que des mesures spéciales doivent être prises pour protéger les personnes qui sont dans l'incapacité de donner leur consentement et les populations vulnérables, telles que les personnes détenues. UN وأوضحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 20، الحاجة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية الأشخاص غير القادرين على إبداء موافقتهم والسكان الضعفاء، مثل نزلاء السجون.
    34. Le droit à percevoir une pension de retraite n'est acquis que lorsque l'intéressé atteint un certain âge, alors que le droit à une pension d'aide sociale est réservé aux citoyens qui sont dans l'incapacité de travailler. UN ٤٣- ويكتسب المواطن الحق في معاش تقاعدي متصل بالعمل عند بلوغه سناً معينة، غير أن الحق في معاش تقاعدي متصل بالحالة الاجتماعية لا يشمل إلا المواطنين غير القادرين على العمل.
    En vertu de cette loi, la pension de survivant peut être perçue par les membres de la famille du défunt qui sont dans l'incapacité de travailler et qui ont été à la charge d'un défunt qui était source de revenu s'il était socialement assuré : les enfants de moins de 18 ans, les frères, les sœurs, et les petits-enfants de moins de 18 ans, s'ils n'ont pas de parents capables de travailler. UN فبموجب هذا القانون إذا كان المورث خاضعاً للتأمين الاجتماعي يكون لأعضاء عائلته غير القادرين على العمل والذين كان يعولهم المتوفى أن يحصلوا على تلك الإعانة: الأطفال دون سن 18 سنة، الأخوة، الأخوات، الأحفاد حتى سن 18 سنة إذا لم يكن الأبوان قادرين على العمل.
    Les réformes utiles de ces régimes de retraite visent à éliminer les mécanismes de financement régressif et à créer une source de revenu permettant de subventionner un dispositif de protection sociale non contributif en faveur des pauvres et des personnes proches du seuil de pauvreté, qui sont dans l'incapacité de cotiser à un régime par répartition. UN وترمي الإصلاحات الملموسة في أنظمة التقاعد هذه إلى التخلص من آليات التمويل الرجعية وتطوير مصدر دخل من أجل دعم شبكة أمان لا تقوم على الاشتراكات فيها للفقراء وأشباه الفقراء غير القادرين على المساهمة في نظام يقوم على دفع الاستحقاقات أولا بأول.
    c) Sécurité élémentaire de revenu pour les personnes d'âge actif, qui sont dans l'incapacité de gagner un revenu suffisant, en particulier en cas de maladie, de chômage, de maternité et d'invalidité; UN (ج) توفير أمن الدخل الأساسي للأشخاص في سن العمل غير القادرين على كسب دخل كاف، لا سيما في حالات المرض والبطالة والأمومة والإعاقة؛
    < < [L]es parents ont l'obligation d'élever et d'éduquer leurs enfants ... s'ils ne s'acquittent pas de leurs obligations en la matière, leurs enfants mineurs ou qui sont dans l'incapacité de mener une vie indépendante ont le droit d'exiger d'eux qu'ils assument le coût de leur entretien ... UN " الوالدين لهما واجب السهر على تنشئة ذريتهم وتربيتها ... وإذا قصَّروا في واجب تقديم الرعاية، يحق لأطفالهم القصّر والأطفال غير القادرين على العيش بصفة مستقلة أن يطالبوهم بدفع تكاليف الرعاية ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more