"sont dans le" - Translation from French to Arabic

    • هم في
        
    • أهي في مرمى
        
    Les États Membres sont encouragés à apporter des ressources plus importantes à ceux qui sont dans le besoin. UN وحث الدول الأعضاء إلى زيادة ما تقدمه من موارد إلى من هم في حاجة ماسة إليها.
    Ce qui est en jeu, c'est la capacité du nouveau Conseil de faire une différence pour ceux qui sont dans le besoin. UN إن موضوع النزاع هو قدرة المجلس الجديد على إحداث أثر لمن هم في حاجة.
    Il demande à toutes les parties d'appliquer strictement les accords conclus avec l'opération Survie au Soudan concernant le libre acheminement des secours vers ceux qui sont dans le besoin. UN ويدعو جميع اﻷطراف الى التطبيق الدقيق للاتفاقات التي تم التوصل اليها مع عملية شريان الحياة للسودان بشأن توصيل اﻹغاثة دون عوائق لمن هم في حاجة إليها.
    Il demande à toutes les parties d'appliquer strictement les accords conclus avec l'opération Survie au Soudan concernant le libre acheminement des secours vers ceux qui sont dans le besoin. UN ويدعو جميع اﻷطراف الى التطبيق الدقيق للاتفاقات التي تم التوصل اليها مع عملية شريان الحياة للسودان بشأن توصيل اﻹغاثة دون عوائق لمن هم في حاجة إليها.
    L'aide à ces pays devrait être de nature humanitaire et fournie directement aux personnes qui sont dans le besoin. UN ويجب أن تكون المساعدة المقدمة إلى مثل هذه البلدان ذات طبيعة إنسانية، وأن تقدم مباشرة إلى من هم في حاجة إليها.
    Je pourrais emprunter les tiennes, mais elles sont dans le sac d'Audrey. Open Subtitles أوه، حَسناً، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعيرَ لك، ماعدا هم في محفظةِ أودري.
    Des milliers de personnes sont dans le besoin. Open Subtitles عدة آلاف هم في عوز يا سيدي في حاجة إلى ضرورات عامة
    L'Assemblée demande à l'autorité intérimaire de faciliter la fourniture d'aide humanitaire à tous ceux qui sont dans le besoin, indépendamment de leur sexe, de leur religion et de leur appartenance ethnique, et d'assurer la sécurité du personnel humanitaire. UN وقد طُلب إلى السلطة المؤقتة تسهيل تسليم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها، بصرف النظر عن جنسهم أو أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني وكفالة أمن وسلامة جميع الموظفين الإنسانيين.
    Le Département des affaires sociales des territoires insulaires fournit des conseils, une assistance sociale et des allocations de chômage aux personnes qui n’ont pas de travail ou qui ne peuvent travailler et sont dans le besoin. UN تقدم وزارة الشؤون الاجتماعية للمناطق الجزرية التوجيه والمساعدة الاجتماعية ومنافع بطالة للعاطلين عن العمل أو غير القابلين للاستخدام الذين هم في حاجة.
    Les valeurs communes, telles que la solidarité et l’obligation de venir en aide à ceux qui sont dans le besoin prennent une place croissante dans l’élaboration des politiques, la définition des attitudes et la création d’un environnement favorable au développement social. UN وتتزايد أهمية القيم المشتركة في رسم السياسات وتحديد المواقف وتهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية. ومن أمثلة تلك القيم التضامن والالتزام بمساعدة من هم في حاجة إلى المساعدة.
    Pays d'accueil de réfugiés, le Nigéria est conscient des risques liés à la sécurité, telle la prolifération d'armes illicites, qui mettent la paix et la sécurité en péril et amplifient les déplacements tout en entamant les moyens de protection de ceux qui sont dans le besoin. UN وتستضيف نيجيريا اللاجئين وتفهم المخاطر الأمنية المصاحبة لذلك، مثل انتشار الأسلحة غير المشروعة التي تعرض للخطر السلام والأمن وتتسبب في تفاقم التشرد وتقليل الحماية لمن هم في حاجة إليها.
    On ne dispose pas de statistiques fiables, mais on estime aux environs de 135 000 le nombre d'emplois dans le secteur structuré, dont 70 000 environ sont dans le secteur privé, pour une population active d'environ 2,6 millions. UN ورغم عدم وجود إحصاءات موثوق بها، فإن العمالة في القطاع الرسمي تقدر بحوالي 000 135 وظيفة، منها 000 70 في القطاع الخاص، ويصل عدد السكان الذين هم في سن العمل إلى قرابة 2.6 من ملايين النسم.
    Nous sommes nous-mêmes victimes de la catastrophe, mais nous avons toutefois essayé de faire tout ce qui était en notre pouvoir, dans la mesure de nos capacités et de nos ressources, pour aider nos amis dans la région qui sont dans le plus grand besoin. UN ورغم أننا نحن أنفسنا ضحايا للكارثة، فإننا مع ذلك حاولنا أن نفعل كل ما في وسعنا، في حدود طاقتنا ومواردنا، لمساعدة أصدقائنا في المنطقة ممن هم في حاجة أكبر إلى المساعدة.
    Nous rendons hommage aux courageux travailleurs humanitaires sur le terrain et notons avec tristesse que trop d'entre eux ont perdu la vie en prêtant assistance à ceux qui sont dans le besoin. UN ونود أن نحيـِّـي عمال الإغاثة الشجعان في الميدان وأن نبدي حزننا على الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء إغاثة من هم في حاجة إلى إغاثة.
    La communauté internationale a pris de nombreux engagements à Gleneagles et à Heiligendamm, mais il est temps d'aller au-delà des promesses et de débloquer les sommes nécessaires pour aider ceux qui sont dans le besoin. UN كما أشار إلى التعهدات الدولية العديدة التي أعلن عنها في أمكنة مثل غلين إيغلز وهيليغندام، لكن الوقت قد حان لتجاوز مرحلة تقديم الوعود فحسب وتوفير الأموال لمن هم في أمسّ الحاجة إليها.
    Organisation fondée sur la foi et le sens de la communauté et organisation non-gouvernementale internationale à vocation humanitaire, son but est d'assurer l'éducation et de soulager la pauvreté de ceux qui sont dans le besoin. UN والاتحاد، باعتباره منظمة تقوم على الإيمان وتستند إلى المجتمع، وباعتباره منظمــة إنسانية دولية غير حكومية، يسعى إلى توفير التعليم والخلاص من الفقر لمن هم في حاجة إلى ذلك.
    Ils sont dans le Nevada. Open Subtitles هم في ولاية نيفادا.
    Ils sont dans le reseau? Open Subtitles هل هم في الشبكة?

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more