En 2011, 18 personnes ont déjà été tuées ou blessées, et près du quart des victimes sont des enfants. | UN | وفي عام 2011، قُتل 18 شخصاً بالفعل أو أصيبوا بجروح. وكان ربع الضحايا من الأطفال. |
Après trois semaines de bombardements quotidiens continus, le bilan est de plus de 1 000 morts, dont près d'un tiers sont des enfants. | UN | وبعد ثلاثة أسابيع من القصف اليومي المتواصل، تتجاوز حصيلة الخسائر في الأرواح الـ 000 1 شخص، ثلثهم تقريباً من الأطفال. |
Malgré le cessez-le-feu et les pourparlers de paix en cours, 20 % des effectifs d'Al-Houthi et 15 % de ceux de la milice tribale affiliée avec le Gouvernement, Al-Jaysh Al-Sha'bi, sont des enfants. | UN | وعلى الرغم من وقف إطلاق النار ومفاوضات السلام الجارية، فإن 20 في المائة من الحوثيين و 15 في المائة من المليشيات القبلية الموالية للحكومة المسماة الجيش الشعبي، هم من الأطفال. |
On remarquera qu'en Afrique et au Moyen-Orient, plus des deux tiers des victimes de la traite sont des enfants. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ما يربو على ثلثي ضحايا الاتجار المكتشفين في أفريقيا والشرق الأوسط هم أطفال. |
Le plus inquiétant est que plus du tiers de toutes les victimes sont des enfants. | UN | والأكثر إثارة للجزع في كل هذا هو أن الأطفال يشكلون ما يزيد على ثلث هذه الإصابات. |
On estime que de 30 à 40 % des militaires utilisés par les groupes armés sont des enfants. | UN | ويُقدر أن نسبة تتراوح بين 30 و 40 في المائة من الأفراد العسكريين المستخدمين هم من الأطفال. |
Plus que jamais, les sociétés nationales apportent leur aide aux victimes des catastrophes naturelles et aux personnes vulnérables, dont beaucoup sont des enfants. | UN | وأكثر من أي وقت مضي، تقدم الجمعيات الوطنية المساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية والضعفاء، وكثير منهم من الأطفال. |
En outre, plus d'un tiers des blessés sont des enfants de moins de 18 ans. | UN | كما أن أكثر من ثلث المصابين هم من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
Le nombre des tués et des blessés a doublé au cours de l'année écoulée; la grande majorité d'entre eux sont des civils innocents et un tiers sont des enfants. | UN | وقد تضاعف عدد القتلى والجرحى في العام الماضي، ومعظمهم من المدنيين الأبرياء وثلثهم من الأطفال. |
En Bosnie-Herzégovine, 22,5 %, un tiers de la population, sont des enfants de moins de 15 ans. | UN | ففي البوسنة والهرسك، يوجد 22.5 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة عشرة، أي نحو ثلث السكان. |
Cela veut dire qu'il y a cinq infectés par seconde, dont la moitié sont des enfants. | UN | ويعني ذلك أنه تحدث كل ثانية خمس حالات عدوى، ونصف المصابين الجدد بالعدوى من الأطفال. |
Le monde est confronté à une pauvreté chronique pour 3 milliards d'individus, dont la moitié sont des enfants. | UN | ويواجه العالم الفقر المزمن لثلاثة مليارات من البشر، نصفهم من الأطفال. |
Dans les pays en développement, la majorité des enfants sont pauvres et, ce qui est pire encore, la majorité des pauvres sont des enfants. | UN | وأكثرية أطفال البلدان النامية هم من الفقراء؛ والأسوأ من ذلك، أن أكثرية الفقراء هم من الأطفال. |
Les seuls bénéficiaires des fonds recueillis par les comités sont des enfants dans les pays en développement. | UN | والمتلقون الوحيدون للأموال التي تجمعها هذه اللجان هم أطفال البلدان النامية. |
Les articles 10 et 12 de la Constitution visent la citoyenneté des personnes qui sont des enfants ou des petits-enfants de citoyens des Seychelles et qui épousent des citoyens des Seychelles. | UN | وتتعلق المادتان 10 و 12 من الدستور بالأشخاص الذين هم أطفال أو أحفاد أشخاص متزوجين بمواطنين حاصلين على جنسية سيشيل. |
A peu près un cinquième des pensionnaires sont des enfants placés hors de leur foyer par les services sociaux ou le ministère de l’éducation en raison de graves problèmes familiaux ou de problèmes de comportement à l’école. | UN | ونحو خُمس عدد التلاميذ في المدارس الداخلية هم أطفال وضعوا خارج منازلهم بواسطة خدمات الرعاية الاجتماعية أو بواسطة وزارة التربية بسبب مشاكل عائلية شديدة أو بسبب مشاكل سلوكية في المدرسة. |
Plus de la moitié des 21 millions de réfugiés recensés dans le monde sont des enfants, auxquels il faut ajouter quelque 13 millions d'enfants déplacés. | UN | وهكذا بات الأطفال يشكلون ما يكاد يكون نصف عدد اللاجئين في العالم البالغ عددهم 21 مليونا فيما يقدر أن هناك 13 مليون طفل آخرين تعرضوا للتشريد داخل حدود بلدانهم ذاتها. |
Des centaines de personnes sont tuées ou estropiées chaque semaine — pour la plupart des civils innocents — et bon nombre d'entre elles sont des enfants sans défense. | UN | فالمئات من البشر يقتلون أو يشوهون في كل اسبوع، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء، وكثرون منهم من اﻷطفال العزل. |
Sur 1,2 milliard d'êtres humains touchés par la pauvreté dans le monde, 600 millions sont des enfants. | UN | ومن بين 1.2 مليار من البشر الذين يعانون من الفقر في العالم، يشكل الأطفال 600 مليون. |
148. L'Institut Ibn Rushd pour les jeunes vagabonds, à Qudsayya, reçoit de jeunes vagabonds placés par les tribunaux pour enfants. Ce sont des enfants qui n'ont pas de source de revenu ou qui sont devenus vagabonds à la suite de l'éclatement de leur famille. | UN | 148- ويستقبل معهد ابن رشد لتربية الفتيان المشردين بقدسيا الفتيان المشردين عن طريق محاكم الأحداث، وهؤلاء هم الأطفال الذين لا معين لهم أو الذين تشردوا بسبب تفكك أسرهم. |
En comparaison, 45,4 % de tous les NéoZélandais sont âgés de 15 à 44 ans alors que 23 % sont des enfants et 11,7 % ont 65 ans ou plus. | UN | وفي مقابل ذلك، هناك 45.4 في المائة من سكان نيوزيلندا ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و44 سنة. وتبلغ نسبة الأطفال 23 في المائة، بينما تبلغ نسبة الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 65 سنة أو أكثر 11.7 في المائة. |
Ce sont des enfants, Matt. | Open Subtitles | أنهم أطفال .. يا مات .. |
Le Défenseur des enfants et des jeunes en Saskatchewan a également signalé que 63 % des enfants dans les centres d'accueil, dans le Centre de Services Canada de Saskatoon, sont des enfants membres des Premières Nations; | UN | كما أبلغ المدافع عن الأطفال والشباب في ساسكاتشوان عن أن 63 في المائة من الأطفال الذين أودعوا في دور للرعاية، في إطار مركز خدمة الساسكاتون في كندا وحده، هم من أطفال الأمم الأولى. |
Ce ne sont pas des chats, chérie. Ce sont des enfants. | Open Subtitles | هؤلاء ليسوا بقطط، عزيزتي إنّهم أطفال |
d) Présumer, en cas de doute, que les jeunes victimes d'exploitation sexuelle sont des enfants et non des adultes. Rétablissement et réinsertion des victimes | UN | (د) افتراض انتماء صغار ضحايا الاستغلال الجنسي إلى فئة الأطفال لا إلى فئة البالغين، عند وجود شك في هذا الشأن. |
Et ce sont des enfants... | Open Subtitles | وهم أطفال... |
Ce sont des enfants, pas des ouvriers. Mon ainée à seulement 16 ans. | Open Subtitles | إنهم أطفال وليسوا عمالة أكبرهم بعمر 16 سنة |
- L'existence de situations d'enfants en conflit avec la loi non pas parce qu'ils sont des délinquants, mais parce qu'ils sont des enfants des rues et que leurs familles n'ont pas un domicile fixe; | UN | قد يصبح بعض الأطفال في تماس مع القانون ليس لأنهم مخالفون للقانون ولكن لأنهم أطفال شوارع وليس لأسرهم بيت محدد؛ |