"sont des femmes et des enfants" - Translation from French to Arabic

    • من النساء والأطفال
        
    • هي من النساء واﻷطفال
        
    • وتشكل النساء واﻷطفال
        
    • هم من الأطفال والنساء
        
    • ويشكل النساء واﻷطفال
        
    • يشكل النساء والأطفال
        
    • منهم نساء وأطفال
        
    • النساء واﻷطفال يشكلون
        
    Selon les humanitaires, 70 à 80 % de ces populations sont des femmes et des enfants qui vivent dans des conditions précaires. UN وحسب المنظمات الإنسانية، يتكون هؤلاء الأشخاص من 70 إلى 80 في المائة من النساء والأطفال الذين يعيشون في ظروف هشة.
    Ses programmes concernent plus d'un demi milliard de personnes dans 30 pays, dont 253 millions sont des femmes et des enfants. UN وتصل برامجها إلى أكثر من نصف بليون نسمة في 30 بلدا، بما في ذلك 253 مليوناً من النساء والأطفال.
    Cette forme moderne d'esclavage touche toujours des millions de personnes, dont la majorité sont des femmes et des enfants. UN واليوم، فإن الشكل الحديث للعبودية لا يزال يؤثر بملايين البشر، والأغلبية منهم من النساء والأطفال أيضا.
    Environ 80 % des plus de 17 millions de réfugiés à travers le monde, sans compter le nombre inconnu mais encore plus important des personnes déplacées, sont des femmes et des enfants. UN وتشكل النساء واﻷطفال ما يقرب من ٨٠ في المائة مما يزيد على ١٧ مليون لاجئ في مختلف أرجاء العالم، ومن اﻷعداد اﻷكبر غير المعروفة من النازحين.
    51. Cinquièmement, beaucoup des personnes qui souffrent de malnutrition et des conséquences de la pénurie alimentaire sont des femmes et des enfants. UN 51- وخامساً من بين من يعانون من سوء التغذية ونتائج نقص الأغذية هناك عدد كبير من النساء والأطفال.
    Il y a actuellement quelque 25 millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, dont la plupart sont des femmes et des enfants. UN يوجد في الوقت الحالي ما لا يقل عن 25 مليون شخص من المشردين داخليا، معظمهم من النساء والأطفال.
    On estime en outre que, notamment en raison de la guerre, l'Angola compte aujourd'hui 1,3 million de personnes déplacées, dont 80 % sont des femmes et des enfants. UN وتشير التقديرات أيضا إلى أنه، بسبب أوضاع زمن الحرب في المقام الأول، يوجد في أنغولا 1.3 مليونا من المشردين، 80 في المائة منهم من النساء والأطفال.
    Quatre-vingt-cinq pour cent des réfugiés ou des personnes déplacées sont des femmes et des enfants. UN فنسبة خمسة وثمانين في المائة من اللاجئين والمشردين داخليا هم من النساء والأطفال.
    La majorité de ceux qui vivent dans la pauvreté sont des femmes et des enfants. UN فغالبية الذين يعيشون في فقر هم من النساء والأطفال.
    La plupart des victimes de ces conflits sont des femmes et des enfants. UN وفي مثل هذه الحالات يكون معظم الضحايا من النساء والأطفال.
    Les personnes qui souffrent de la pauvreté sont encore légion, et la majorité sont des femmes et des enfants. UN لم يعد هناك وقت نبدده ولا هناك مجال للتردد، فالعديد من الناس ما زالوا يعانون من الفقر وغالبيتهم من النساء والأطفال.
    De même, la majorité des gens vendant des biens sur les trottoirs sont des femmes et des enfants. UN كما أن معظم الذين يبيعون سلعاً على الأرصفة هم من النساء والأطفال.
    L'écrasante majorité des civils touchés sont des femmes et des enfants. UN وتشكل النساء واﻷطفال اﻷغلبية الساحقة من المدنيين المضرورين.
    La majorité des réfugiés et des personnes déplacées que le gouvernement tente de réintégrer avec l'appui de la communauté internationale et de la société civile sont des femmes et des enfants. UN وتشكل النساء واﻷطفال الجزء اﻷكبر من اللاجئين والمشردين الذين تحاول الحكومة إعادة إدماجهم بمساعدة المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Pas moins de 80 % de la population des réfugiés dans le monde sont des femmes et des enfants. UN ويشكل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من اللاجئين في العالم.
    Profondément inquiète de l'étendue et de l'ampleur des exodes et des déplacements de population observés dans de nombreuses régions du monde ainsi que des souffrances endurées par les réfugiés et les déplacés, dont beaucoup sont des femmes et des enfants, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرات الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين يشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    Le Comité est aussi gravement préoccupé par le nombre considérable de personnes déplacées à l'intérieur du pays, dont bon nombre sont des femmes et des enfants abandonnés qui ont émigré des zones de conflit dans le sud vers le nord, où elles vivent dans une pauvreté abjecte, sans logement ni emploi approprié. UN 313- ويساور اللجنة قلق شديد أيضا إزاء العدد الكبير من المشردين داخليا، والكثير منهم نساء وأطفال منبوذون، نزحوا من مناطق الحرب الدائرة في الجنوب إلى الشمال، حيث يعيشون في فقر مدقع دون مأوى ملائم أو عمل.
    Il est profondément affligeant de constater que plus de la moitié sont des femmes et des enfants. UN وأعرب عن ألمه إذ يلاحظ أن النساء واﻷطفال يشكلون ٥٠ في المائة من كل اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more