Ces mécanismes sont des instruments pratiques qui permettent de réduire le coût de l'intégration au commerce mondial. | UN | وهذه البرامج هي أدوات عملية يمكن أن تُسهم في تخفيض تكلفة الاندماج في التجارة العالمية. |
Les PNUAD sont des instruments de planification mais aussi de financement. | UN | وأُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هي أدوات تخطيط وتمويل معاً. |
La formation professionnelle et la prise en compte des spécificités de chaque sexe sont des instruments importants pour la réalisation de ces objectifs. | UN | والتدريب على المهارات والوعي بالعلاقة بين الجنسين أداتان هامتان لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Les conventions sur les armes chimiques et biologiques sont des instruments clefs des initiatives internationales de non-prolifération et de désarmement. | UN | وتعد اتفاقيتا الأسلحة الكيميائية والبيولوجية أداتين رئيسيتين في الجهود الدولية المبذولة لحظر انتشار هذه الأسلحة ونزعها. |
Selon lui, ces analyses sont des instruments importants qui permettent d'identifier les secteurs où il faudra agir rapidement. | UN | وقد ارتؤي أن تلك التقييمات تمثل صكوكا هامة تتضمن تحديد القطاعات التي يجب فيها أن تتخذ إجراءات عاجلة. |
La Cour pénale internationale et les tribunaux pour le Rwanda, l'ex-Yougoslavie et la Sierra Leone sont des instruments de dissuasion non négligeables. | UN | وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، ومحاكم رواندا ويوغوسلافيا السابقة وسيراليون، التي أنشئت بالفعل، تشكل أدوات هامة للردع. |
< < Les indices de succès sont des instruments qui permettent de déterminer, si faire se peut, dans quelle mesure les objectifs ont été atteints ou les réalisations escomptées se sont matérialisées. | UN | " مقاييس الإنجاز هي عبارة عن عناصر تستخدم كأدوات للقيام، عند الإمكان، بتبين مدى تحقيق الأهداف و/أو الإنجازات المتوقعة. |
Or le Pacte et la Convention sont des instruments distincts, avec des différences subtiles mais importantes. | UN | واستدرك قائلاً إن العهد والاتفاقية صكان مختلفان، وإن الاختلافات بينهما دقيقة ومهمة. |
Les protocoles additionnels à l'Accord de garanties de cette dernière sont des instruments fiables qui permettent d'assurer la transparence des programmes nucléaires nationaux. | UN | وذكر أن البروتوكولات الإضافية لاتفاق ضمانات الوكالة هي أدوات يُعتمد عليها في ضمان شفافية البرامج النووية الوطنية. |
Mais l'Organisation des Nations Unies et les principes consacrés dans sa Charte sont des instruments indispensables du maintien de la paix et de la lutte en faveur des droits fondamentaux de l'homme. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة ومبادئ ميثاقها هي أدوات أساسية لصون السلم والكفاح من أجل حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Les règles et les procédures sont des instruments, non des objets en soi. | UN | إن القواعد والاجراءات هي أدوات ولكنها ليست أغراضا بحد ذاتها. |
Les organisations régionales sont des instruments utiles pour la promotion de la paix, de la sécurité et de la coopération à l'intérieur des régions, sur la base du concept de la sécurité individuelle. | UN | إن المنظمات اﻹقليمية هي أدوات مفيدة لتعزيز السلم واﻷمن والتعاون داخل المناطق، على أساس مفهوم اﻷمن الفردي. |
Les sciences et les technologies sont des instruments essentiels du développement durable ainsi que de la protection de l'environnement marin et de ses écosystèmes. | UN | والعلم والتكنولوجيا هما أداتان أساسيتان لضمان التنمية المستدامة وحماية البيئة البحرية ونظمها الإيكولوجية. |
L'éducation et l'alphabétisation sont des instruments fondamentaux pour réaliser une justice sociale et assurer la sécurité, au sens le plus large, des êtres humains. | UN | والتعليم ومحو اﻷمية أداتان أساسيتان للعدل الاجتماعي وأمن اﻹنسان بأوسع معانيه. |
Le Cadre stratégique de mise en oeuvre de la décentralisation et la Conférence nationale de la décentralisation sont des instruments de mise en œuvre du processus. | UN | ويشكل الإطار الاستراتيجي لإقرار اللامركزية والمؤتمر الوطني للامركزية أداتين لإنجاز العملية. |
L'Union européenne considère que ces zones créées en vertu d'accords librement conclus entre les États de la région concernée sont des instruments complémentaires importants du TNP. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يعتبر الترتيبات بشأن هذه المناطق، التي تتفق عليها دول المنطقة المعنية بحرية، صكوكا مكملة هامة لمعاهدة عدم الانتشار. |
La CNUDCI estime que les rapports qu'établit son secrétariat sur les travaux des organisations internationales concernées sont des instruments utiles à cette fin. | UN | والأونسيترال تعتبر أن التقارير التي تعدها أمانتها عن أعمال المنظمات الدولية المعنية تشكل أدوات فعالة لتحقيق هذه الغاية. |
19.7 Les indices de succès sont des instruments qui permettent de déterminer, si faire se peut, dans quelle mesure les objectifs ont été atteints ou les réalisations escomptées se sont matérialisées. | UN | 19-7 مقاييس الإنجاز هي عبارة عن عناصر تستخدم كأدوات للقيام، عند الإمكان، بتبين مدى تحقيق الأهداف و/أو الإنجازات المتوقعة. |
La Déclaration et le Programme d'action de Copenhague sont des instruments utiles pour atteindre les objectifs communs. | UN | ٣٦ - وأضاف أن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن هما صكان قيمان من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة. |
La fléau de la guerre n'a pas été éliminé. Mais l'Organisation des Nations Unies et sa Charte sont des instruments essentiels dans la lutte pour la paix et les droits de l'homme fondamentaux. | UN | فويلات الحرب لم تستأصل ولكن اﻷمم المتحدة والمبادئ المكرسة في ميثاقها تمثل أدوات لا غنى عنها في الكفاح من أجل السلم وحقوق الانسان اﻷساسية. |
Les concerts et les expositions sont des instruments utiles de sensibilisation des masses à l'Organisation des Nations Unies, mais les activités qui renforcent le rôle constructif de l'Organisation dans les affaires du monde sont plus importantes. | UN | والحفلات الموسيقية والمعارض هي وسائل مفيدة لزيادة الوعي باﻷمم المتحدة بين الجماهير، ولكن اﻷنشطة التي تعزز الدور البناء لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية أنشطة لها أهمية تفوق ذلك بكثير. |
Ces variations s'expliquent par l'impact des obligations, lesquelles sont des instruments financiers classés comme disponibles à la vente. | UN | 27 - يعزى التغيير في صافي الأصول إلى التأثير على السندات التي تعتبر أدوات مالية مصنفة على أنها متاحة للبيع. |
Soulignant que le multinationalisme et les processus multilatéraux sont des instruments essentiels pour faire face aux menaces et aux défis communs, | UN | وإذ يؤكد أن العمليات من طرف واحد ومن أطراف متعددة تعتبر آليات ضرورية لمواجهة التهديدات والتحديات المشتركة؛ |
21. Considère que la coopération Nord-Sud, la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire sont des instruments utiles pour renforcer les capacités des pays en développement, échanger des données d'expérience sur les activités agricoles susmentionnées et affronter les problèmes économiques et sociaux connexes; | UN | 21 - تقر بأن التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي هما من الأدوات المفيدة لزيادة قدرات البلدان النامية على تقاسم خبراتها بشأن الأنشطة الزراعية المذكورة آنفاً والتصدي للقضايا الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة؛ |
Les cautions de soumission et de bonne exécution sont des instruments conçus pour protéger l'Organisation contre le risque de non-exécution d'un contrat par un entrepreneur ou un fournisseur. | UN | 48 - تعد سندات العطاءات وسندات ضمان حسن الأداء صكوك ضمان مصممة لحماية المنظمة من مخاطر عدم وفاء المقاولين أو البائعين المتعاملين معها بالتزاماتهم. |
Les armes nucléaires sont des instruments de mort et de destruction incompatibles avec la paix voulue pour le XXIe siècle et ne sont donc pas justifiables. | UN | 21 - ومضى قائلا إن الأسلحة النووية أدوات قتل وتدمير تتعارض مع السلام الذي ينشد للقرن الحادي والعشرين ولا يمكن تبريرها. |