Il faut mettre fin aux pratiques qui, sur le marché du travail, sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ويجب إنهاء ممارسات التوظيف التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Elle a également promulgué des lois pour mettre un terme aux pratiques traditionnelles qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وقالت إنها أصدرت أيضاً قانوناً يقضي على الممارسات التقليدية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
i) L'abrogation de toutes les mesures législatives et autres qui sont discriminatoires à l'égard des femmes; | UN | `١` إلغاء كافة التدابير التشريعية وغير التشريعية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة؛ |
Il n'en reste pas moins que dans l'interprétation ou l'application des règles administratives, il arrive que des agents de la fonction publique appliquent des méthodes et publient des directives qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ومع ذلك، يقوم الموظفون العامون وغيرهم من الموظفين، لدى تفسير السياسات اﻹدارية أو تنفيذها، بإنشاء ممارسات وإصدار توجيهات تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
La LNFOD déclare que les dispositions de l'article 219 de la loi de 1981 sur la procédure pénale et les éléments de preuve sont discriminatoires à l'égard des personnes handicapées mentales puisqu'elles ne font pas obligation d'évaluer la capacité mentale d'une personne avant de déclarer ses éléments de preuve irrecevables. | UN | 25- وأفاد الاتحاد الوطني لمنظمات المعوقين في ليسوتو بأن أحكام المادة 219 من قانون الإجراءات الجنائية والأدلة لعام 1981 تميّز في حق الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية لأنها لا تشترط تقييم قدرتهم العقلية قبل اعتبار أدلتهم غير مقبولة. |
122. La Constitution et les lois du Viet Nam interdisent tous les actes qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et qui portent atteinte à leur dignité. | UN | ١٢٢ - يحظر الدستور والقوانين في فييت نام جميع اﻷعمال التي تنطوي على تمييز ضد المرأة وانتهاك لكرامة المرأة. |
Veuillez donner des détails sur tous les efforts déployés par le Gouvernement pour éliminer les dispositions qui sont discriminatoires à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع الجهود التي تبذلها الحكومة لإلغاء الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة في مجال العمالة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures concrètes que l'État partie a prises ou entend prendre pour amender toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et qui ne sont pas conformes à la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتعديل جميع القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة ولا تمتثل للاتفاقية. |
Veuillez donner des détails sur tous les efforts déployés par le Gouvernement pour éliminer les dispositions qui sont discriminatoires à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع الجهود التي تبذلها الحكومة لإلغاء الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة في مجال العمالة. |
Veuillez décrire dans le détail les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour amender toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et ne sont pas conformes aux dispositions de la Convention. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي تتخذها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتعديل كل القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة ولا تتفق مع أحكام الاتفاقية. |
Le Parlement a pris des mesures afin d'examiner les dispositions législatives qui sont discriminatoires à l'égard des femmes mais il reste encore beaucoup de progrès à faire dans ce domaine. | UN | واتخذ البرلمان تدابير لاستعراض الأحكام التشريعية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، لكنه ما زال ينبغي القيام بالكثير في هذا المضمار. |
Y a-t-il des lois, des politiques ou des pratiques administratives ou autres qui sont discriminatoires à l'égard des femmes? Si tel est le cas, ces lois, politiques et pratiques sont-elles en voie d'être abrogées ou modifiées? | UN | وهل هناك قوانين أو سياسات أو ممارسات إدارية أو ممارسات أخرى تنطوي على تمييز ضد المرأة؟ فإذا كان الأمر كذلك، هل هناك اتجاه نحو إلغاء هذه القوانين والسياسات والممارسات أو تغييرها؟ |
Les règles régissant la réforme agraire sont discriminatoires à l'égard des femmes qui n'en bénéficient que par le biais de leur mari et ne disposent officiellement et juridiquement d'aucun droit en ce qui concerne la terre et les avantages qui découlent de la réforme. | UN | وكانت القواعد المنظمة لﻹصلاح الزراعي تنطوي على تمييز ضد المرأة، فهي لم تكن من مجالات ذلك اﻹصلاح، بل كانت مشاركتها تتم من خلال الزوج ولم تكن تمارس أية سلطة رسمية وقانونية على اﻷرض وعلى الفوائد المجنية من ذلك اﻹصلاح. |
Ces lois sont discriminatoires à l'égard des hommes et des garçons ainsi que des femmes et des petites filles, ce qui laisse penser que, dans le domaine sexuel, les hommes et les femmes ne sont pas égaux. Elles seront décrites en détail au chapitre consacré à l'article 3 de la Convention. | UN | وهذه القوانين تنطوي على تمييز ضد الرجل والفتى وكذلك ضد المرأة والفتاة، مما يفيد بصفة عامة أن الرجل والمرأة غير متساويين فيما يتعلق باﻷمور المتصلة بالجنس، وسوف ترد مناقشة تفصيلية لهذه اﻷحكام القانونية في الفصل الذي يتناول المادة ٣ من الاتفاقية. |
110. Les principales contraintes qui ont une incidence sur la situation des droits de l'homme aux Bahamas sont, d'une part, l'obligation constitutionnelle d'organiser un référendum en vue de modifier les dispositions de la Constitution qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 110- تتصل القيود الرئيسة التي تؤثر في بيئة حقوق الإنسان في جزر البهاما بشرط الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور والقاضي بتعديل أحكام الدستور التي تنطوي على تمييز في حق المرأة. |
c) Modifier la loi sur les étrangers de façon à en supprimer les obligations qui sont discriminatoires à l'égard des personnes atteintes d'un handicap intellectuel ou psychosocial. | UN | (ج) تعديل قانون الأجانب لإزالة الاشتراطات التي تنطوي على تمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية أو النفسية الاجتماعية. |
42. Le Rapporteur spécial maintient aussi que des éléments de la nouvelle loi sont discriminatoires à l'égard des Iraniens non musulmans, en particulier ceux dont la confession n'est pas reconnue par la Constitution iranienne. | UN | 42 - ويؤكد المقرر الخاص أيضا أن بعض مواد القانون الجديد تنطوي على تمييز ضد الإيرانيين غير المسلمين، لا سيما الأشخاص الذين لا يعترف الدستور الإيراني بدياناتهم. |
Des dispositions du droit écrit et du droit coutumier qui sont discriminatoires à leur égard restent en vigueur, en particulier la loi administrative révisée applicable aux territoires de l'intérieur. | UN | ولا تزال القوانين المدونة والعرفية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة سارية المفعول، ولا سيما النسخة المنقحة من القواعد والأنظمة السائدة في المناطق الداخلية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre fin aux stéréotypes persistants et profondément enracinés qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et de mobiliser toutes les couches de la société en vue de susciter des changements culturels propres à garantir le respect de l'égalité des droits et de la dignité des femmes. | UN | 115 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها في سبيل القضاء على الأفكار النمطية المستمرة والراسخة التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، وعلى استنهاض جميع شرائح المجتمع للقيام بإجراءات من شأنها إحداث تغيير ثقافي يكفل الاحترام التام لحقوق المرأة وكرامتها على نحو متكافئ مع الرجل. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre fin aux stéréotypes persistants et profondément enracinés qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et de mobiliser toutes les couches de la société en vue de susciter des changements culturels propres à garantir le respect de l'égalité des droits et de la dignité des femmes. | UN | 16 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها في سبيل القضاء على الأفكار النمطية المستمرة والراسخة التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، وعلى استنهاض جميع شرائح المجتمع للقيام بإجراءات من شأنها إحداث تغيير ثقافي يكفل الاحترام التام لحقوق المرأة وكرامتها على نحو متكافئ مع الرجل. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir à la lumière de la Convention les dispositions de la loi organique no 2/2009 (loi sur les étrangers) relatives aux étrangères victimes de violence sexiste, qui sont discriminatoires à l'égard des victimes en situation irrégulière. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في أحكام القانون التنظيمي رقم 2/2009 ( " قانون الأجانب " ) المتعلقة بالأجنبيات ضحايا العنف ذي الطابع الجنساني التي تميّز في حق الضحايا في وضعية غير شرعية، وذلك على ضوء أحكام الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir à la lumière de la Convention les dispositions de la loi organique no 2/2009 ( < < loi sur les étrangers > > ) relatives aux étrangères victimes de violence sexiste, qui sont discriminatoires à l'égard des victimes en situation irrégulière. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في أحكام القانون التنظيمي رقم 2/2009 ( " قانون الأجانب " ) المتعلقة بالأجنبيات ضحايا العنف ذي الطابع الجنساني التي تميّز في حق الضحايا في وضعية غير شرعية، وذلك على ضوء أحكام الاتفاقية. |