A Bangkok et à Santiago, les économies réalisées au titre de l'indemnité de poste sont dues en majeure partie à un taux d'inflation plus faible que prévu. | UN | أما في بانكوك وسانتياغو، فإن الوفورات الناجمة عن الانخفاض في تسوية مقر العمل الفعلية تعزى أساسا الى انخفاض التضخم المحلي عن المعدل المفترض في الميزانية. |
D'autres prétendent qu'elles sont dues à un manque de confiance. | UN | ويقول آخرون إنها تعزى إلى الافتقار إلى الثقة. |
92. Les sommes à payer aux États Membres sont dues à ceux-ci au titre du remboursement des dépenses afférentes aux contingents, dépenses dont certains États Membres qui fournissent des contingents ont demandé de retarder le règlement jusqu'à nouvel ordre, et du remboursement d'avances faites par certains États Membres. | UN | ٩٢ - ويتعلق المبلغ المستحق للدول اﻷعضاء بتسديد تكاليف القوات التي طلب بشأنها بعض الدول اﻷعضاء. المساهمة بقوات إلى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا إرجاء الدفع إلى حين تلقي تعليمات إضافية منها، كما يتعلق بالمدفوعات المسبقة التي يسددها بعض الدول اﻷعضاء. |
Il suppose toutefois que cellesci sont dues à un ou plusieurs des facteurs suivants: | UN | إلا أنها ترى أن التفجيرات ربما ترجع إلى مجموعة العوامل التالية: |
Les économies réalisées sur les frais d'assurance responsabilité sont dues au fait que les dépenses à ce titre étaient incluses dans les frais de location. | UN | وتعزى الوفورات المحققة تحت بند تكاليف التأمين على الغير إلى حقيقة أن تلك التكاليف قد أدرجت في تكاليف الاستئجار. |
Les faiblesses dans ce domaine sont dues en grande partie à l'absence de système complet d'information sur la gestion et à la pénurie de personnel qualifié. | UN | وتعود أوجه الضعف في ذلك المجال أساسا الى عدم وجود نظام معلومات إدارية شامل وعدم وجود موظفين مؤهلين. |
Les dépenses et les variations des soldes de ces comptes sont dues uniquement à la réévaluation, sur la base des taux de change actualisés, des sommes à payer libellées dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis. | UN | وثمة سبب وحيد تعزى إليه النفقات والتغيرات الناتجة عنها المبينة في أرصدة صناديق هذه الحسابات، هو إعادة التقييم بأسعار الصرف الحالية للمطالبات غير المسددة التي حسبت بعملات غير دولار الولايات المتحدة. |
Les disparités sont dues à des facteurs tels que la participation à un conflit armé, ou au contraire à des mesures telles que la diversification économique, l'investissement dans l'enseignement de qualité et le renforcement des structures de gestion publique. | UN | وأضافت أن بعضا من الاختلافات يُعزى إلى عوامل مثل النزاعات المسلحة، في حين تعزى أخرى بشكل واضح إلى أعمال من قبيل التنويع الاقتصادي والاستثمار في مجال توفير تعليم ذي جودة وتعزيز هياكل الإدارة العامة. |
Les infractions aux règles régissant la détention sont dues à l'ignorance et aux pratiques adoptées en raison de la guerre. La législation en vigueur est appropriée mais le Gouvernement doit la faire mieux connaître. | UN | وأضاف أن خروقات الأحكام المتصلة بالاحتجاز تعزى إلى الجهل أو الممارسات المتبعة نتيجة الحرب، مؤكداً أن القوانين الحالية كافية ومناسبة لكنه يتعين على الحكومة أن تمضي قدماً في تعميمها. |
Le Comité des commissaires aux comptes note que 42 % des contributions non acquittées sont dues depuis plus d'un an et se dit préoccupé par les incertitudes qui pèsent sur le recouvrement de ces contributions, en particulier celles qui se rapportent à des missions achevées. | UN | 11 - ولاحظ المجلس أن نسبة 42 في المائة من مجموع المبلغ المستحق ظل غير مسدد لمدة زادت عن العام، وأعرب عن قلقه حيال وجود شكوك إزاء إمكانية تحصيل الاشتراكات غير المدفوعة، خاصة بالنسبة للبعثات المنتهية. |
c) Si le bénéficiaire désigné est lui-même décédé, si le fonctionnaire n'a pas désigné de bénéficiaire ou s'il a annulé la désignation qu'il a faite, les sommes qui sont dues au fonctionnaire sont versées à sa succession. Disposition 1.7 | UN | )ج( إذا كان المستفيد المسمى قد توفي، أو إذا لم يكن الموظف قد سمى مستفيدا، أو إذا كان قد سمى مستفيدا ثم عاد فألغى تسميته، يدفع المبلغ المستحق للموظف عند وفاته إلى تركته. |
c) Si le bénéficiaire désigné est lui-même décédé, si le fonctionnaire n'a pas désigné de bénéficiaire ou s'il a annulé la désignation qu'il a faite, les sommes qui sont dues au fonctionnaire sont versées à sa succession. | UN | )ج( إذا كان المستفيد المسمى قد توفي، أو إذا لم يكن الموظف قد سمى مستفيدا، أو إذا كان قد سمى مستفيدا ثم عاد فألغى تسميته، يدفع المبلغ المستحق للموظف عند وفاته إلى تركته. |
L’Afrique en est une parfaite illustration, même si certaines des graves difficultés auxquelles elle se heurte sont dues à des erreurs de gestion et à de mauvais choix politiques. | UN | وافريقيا شاهد على ذلك حتى وإن كانت بعض المصاعب الخطيرة التي تصطدم بها ترجع إلى أخطاء اﻹدارة وسوء الاختيارات السياسية. |
Ces constatations sont dues à la constitution physiologique de chaque groupe, et non pas à une réglementation officielle. | UN | وهذه الأوضاع الملاحظة ترجع إلى التكوين النفسي لكل فئة، وهي لا تستند إلى أي تنظيم رسمي. |
Elles sont dues à l'environnement général. | UN | ترجع هذه الأسباب عادة إلى البيئة العامة. |
Certaines sont dues à des conditions naturelles alors que d'autres sont dues aux activités de l'homme. | UN | وتعزى بعض أشكال التدهور إلى الظروف الطبيعية في حين يُعزى البعض الأخر إلى أنشطة الإنسان. |
Les différences de traitement qui se matérialisent dans les lois et dans les rapports sociaux sont dues aux interprétations et conceptions de la charia. | UN | وتعود الاختلافات التي تنشأ في القوانين والعلاقات الاجتماعية إلى تفسيرات الشريعة وتصوراتها. |
En outre, un grand nombre de désintégrations en orbite sont dues à ces étages orbitaux. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن عددا كبيرا من حوادث التحطم في المدار يعود سببها إلى مثل هذه المراحل من مركبات الإطلاق. |
8. Demande instamment aux Parties qui n'ont pas acquitté leurs contributions au budget de base de 1996, 1997 ou 1998, de le faire sans plus tarder et rappelle que les contributions pour 1999 sont dues le 1er janvier 1999; | UN | ٨- يحث اﻷطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها في الميزانية اﻷساسية للسنوات ٦٩٩١ أو ٧٩٩١ أو ٨٩٩١ على أن تفعل ذلك دون تأخير، ويذكﱢر بأن الاشتراكات عن سنة ٩٩٩١ تُستحق في ١ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١؛ |
2. Demande instamment à toutes les Parties à la Convention de noter que les contributions au budget de base sont dues le 1er janvier de chaque année et de verser sans retard l'intégralité de leurs contributions pour cette date; | UN | 2- يحث جميع أطراف الاتفاقية على الانتباه إلى أن الاشتراكات في الميزانية الأساسية واجبة السداد في 1 كانون الثاني/يناير من كل عام، وعلى سداد اشتراكاتها بسرعة وبالكامل بحلول هذا التاريخ؛ |
La majorité des coupes budgétaires sont dues aux conditions imposées par ce Mémorandum d'accord. | UN | وترجع غالبية الاقتطاعات من الميزانية إلى الشروط المفروضة بموجب مذكرة التفاهم هذه. |
b) En cas de décès d'un fonctionnaire, toutes les sommes qui lui sont dues sont versées au(x) bénéficiaire(s) qu'il a désigné(s), dans les conditions prévues par le Règlement du personnel. | UN | )ب( في حالة وفاة الموظف، تدفع جميع المبالغ المستحقة للموظف إلى المستفيد أو المستفيدين الذين سماهم الموظف. |
a) Les contributions pour chaque année sont dues au plus tard le 1er janvier de l'année considérée; | UN | )أ( تكون المساهمات عن كل سنة تقويمية متوقعة السداد قبل أو بحلول ١ كانون الثاني/يناير من تلك السنة؛ |
Dans le régime des salariés, les cotisations sont dues à parts égales par les employeurs et par les assurés. | UN | وفي نظام العاملين بأجر، تتساوى المساهمات التي تستحق على أرباب العمل وعلى المؤمنين. |
Le Comité note que les augmentations sont dues essentiellement à des circonstances indépendantes de la volonté de la Mission, en particulier en ce qui concerne les dépenses afférentes au personnel. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن زيادة احتياجات الميزانية تنشأ بالدرجة الأولى عن ظروف خارجة عن السيطرة المباشرة للبعثة، ولا سيما فيما يتعلق بالتكاليف المتصلة بالموظفين. |
:: Les prestations à court terme, qui sont dues intégralement dans les 12 mois suivant la fin de la période pendant laquelle les membres du personnel ont rendu les services correspondants; | UN | :: استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل التي تصبح مستحقة القبض بكاملها في فترة الاثني عشر شهرا التالية لنهاية الفترة المحاسبية التي يقدم فيها الموظفون الخدمة ذات الصلة؛ |
Le tableau ci—dessous indique depuis combien de temps les contributions sont dues : | UN | ويرد أدناه بيان السنوات التي تستحق عنها هذه التبرعات: |