"sont employées" - Translation from French to Arabic

    • يعملن
        
    • تُستعمل
        
    • ويجري استخدام
        
    • يشتغلن
        
    • يشغلن وظائف
        
    • وتستخدم طرائق
        
    • تعمل نسبة
        
    • وتُستخدم التقديرات
        
    • وتعمل المرأة
        
    Il a également été établi que très peu de femmes sont employées comme journalistes sportives. UN وكشفت هذه النتيجة أيضا عن أن نساء قليلات جدا يعملن كصحفيات رياضيات.
    Des considérations analogues s'appliquent aux femmes, remplissant les conditions requises, qui sont employées dans des institutions spécialisées et organes subsidiaires appliquant le régime commun. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة بالنسبة للنساء المؤهلات اللاتي يعملن في الوكالات المتخصصة واﻷجهزة الفرعية داخل النظام الموحد.
    Il convient toutefois de noter, à cet égard, que plus de 40 % des femmes qui travaillent sont employées à temps partiel; UN إلا أنه ينبغي أن يذكر في هذا السياق أن أكثر من 40 في المائة من جميع النساء العاملات يعملن بنظام العمل الجزئي؛
    i) Le pays ou la région dans lesquels des armes explosives ont été ou sont employées; UN `1` البلد أو المكان الذي اُستعمِلت فيه الأسلحة المتفجرة أو الذي تُستعمل فيه الآن؛
    Un grand nombre de ces travailleurs sont des femmes, qui sont employées dans le secteur de l'économie parallèle. UN ومن بينهم عدد كبير من النساء اللاتي يعملن في القطاعات غير الرسمية.
    Elles sont employées pour des travaux sales, dangereux et dégradants. UN فيتولين الوظائف الوسخة والخطرة والمهينة حيث يعملن في ظروف مزرية وخطرة ومذلة.
    La situation des femmes varie en fonction de leur âge: nombre de jeunes femmes célibataires des zones rurales sont employées dans le secteur de l'habillement. UN وتختلف الحالة حسب العمر. فكثير من الريفيات الشابات غير المتزوجات يعملن في قطاع صناعة الملابس.
    Ce phénomène s'explique du fait que les femmes sont employées dans les activités qui ont le moins souffert de la crise : l'enseignement, la santé et les services. UN وقد يكون ذلك راجعا أيضا إلى أن النساء كن يعملن بالأنشطة الأقل تضررا أثناء الأزمة، وهي التعليم والصحة والخدمات.
    181. Peu de femmes sont employées dans les professions traditionnellement dominées par les hommes, où les conditions d'emploi sont meilleures. UN 181- وهناك عدد قليل من النساء يعملن في مهن كان يهيمن الذكور عليها تقليدياً توجد فيها فرص أفضل.
    Cependant, plus de 80 % des femmes qui travaillent dans le secteur privé sont employées à des emplois mal payés à fort coefficient de main-d'oeuvre. UN غير أن أكثر من ٨٠ في المائة من العاملات في القطاع الخاص يعملن في الوظائف ذات العمل المكثف وذات اﻷجور المنخفضة.
    La plupart des femmes sont employées dans le secteur public, où les salaires sont plus faibles que dans le secteur privé dominé par les hommes. UN ومعظم النساء يعملن في القطاع العام، حيث تكون الأجور أدنى منها في القطاع الخاص الذي يسيطر عليه الذكور.
    D'autres sont employées en dehors de leurs foyers dans des familles qui vivent dans des enclaves ethniques. UN 115 - هناك مهاجرات أخريات يعملن خارج المنـزل في مشاريع تجارية أسرية داخل مجتمعات إثنية.
    L'aspect déterminant de l'emploi des femmes en zones urbaines est qu'elles sont employées dans une large mesure dans le secteur informel. UN والبُعد الحاسم في عمل المرأة بالحضر هو أن غالبية النساء يعملن في القطاع غير الرسمي.
    Dans l'ensemble, celles-ci sont employées dans le secteur de l'aménagement paysager et autres travaux légers et représentent environ 42 % du nombre total des personnes occupant ce type d'emploi. UN وفي أغلب الأحيان، فإنهن يعملن في مجال تنسيق المناظر الطبيعية وغير ذلك من العمل الخفيف، ويشكلن حوالي 42 في المائة من مجموع عدد الأشخاص العاملين في هذا المجال.
    Dans ce domaine, il importe de mentionner les femmes qui travaillent dans les différentes disciplines comme professeurs d'université, spécialistes et techniciens, et se sont employées à promouvoir et organiser des travaux de recherche sur la problématique hommes-femmes. UN من المهم في هذا الجزء اﻹشارة إلى النساء اللاتي يعملن في شتى المجالات، مثل التدريس في الجامعة ومزاولة المهن الفنية والتقنية، واللاتي شجعن وأجرين أبحاثاً تركز على الجنسانية.
    Toutefois, les particularités de ces munitions et leur emploi dans des conflits récents suscitent de réelles inquiétudes quant au respect de plusieurs règles du droit international humanitaire, en particulier lorsque ces armes sont employées contre un objectif militaire situé dans une zone où se trouve une concentration de civils. UN غير أن خصائصها واستعمالها في نزاعات دارت في الآونة الأخيرة أمور تثير القلق الشديد بمقتضى قواعد القانون الإنساني الدولي لا سيما عندما تُستعمل تلك الأسلحة ضد هدف عسكري يقع في منطقة آهلة بالمدنيين.
    De nombreuses femmes sont employées, particulièrement sur une base à temps partiel et elles travaillent aussi tout en élevant les enfants. UN ويجري استخدام كثير من النساء وخاصة على أساس بعض الوقت، وأيضا في حين يقمن بتربية الأطفال.
    Ainsi, les femmes qui sont employées à titre saisonnier par le secteur de l'exportation de fruits au Chili semblent contribuer davantage aux revenus du ménage et bénéficier d'un accès indépendant aux revenus. UN فعلى سبيل المثال، تتمكن النساء اللواتي يشتغلن بصورة موسمية في صناعة تصدير الفاكهة في شيلي من زيادة دورهن فيما يتعلق بالمساهمة في دخل الأسرة المعيشية والإفادة من استقلالية الحصول على الدخل.
    Ce nombre pourrait aussi indiquer que la plupart des femmes dans la fonction publique sont employées comme agents de bureau. UN وعلى العكس قد يدل هذا العدد على أن غالبية النساء في الخدمة المدنية يشغلن وظائف كتابية.
    D'autres techniques nucléaires sont employées pour étudier la malnutrition des enfants et pour combattre des maladies infectieuses et pour mettre au point des variétés à fort rendement résistant aux maladies. UN وتستخدم طرائق فنية نووية أخرى لدراسة سوء التغذية لدى الأطفال ومكافحة الأمراض المعدية وإنتاج محاصيل ذات غلة وافرة بجانب مقاومتها للأمراض.
    C’est le cas en Égypte, en République arabe syrienne et au Yémen, où 50 à 60 % des femmes actives sont employées dans le secteur agricole. UN وعلى سبيل المثال، تعمل نسبة تتراوح بين ٥٠ و ٦٠ في المائة من النساء العاملات بالقطاع الزراعي في الجمهورية العربية السورية ومصر واليمن، على سبيل المثال.
    Ces dernières sont employées aux fins de la comptabilisation des dépenses, en particulier, mais non exclusivement, à la fin de l'exercice financier pour déterminer le montant des sommes à inscrire pour les engagements non réglés. UN وتُستخدم التقديرات في سياق تحديد اﻹنفاق، على وجه الخصوص، ولكن ليس حصراً، عند نهاية الفترة المالية بغية تحديد المبالغ التي يتعين اﻹبقاء عليها فيما يتعلق بالالتزامات غير المسدﱠدة.
    Celles-ci sont employées dans de nombreux secteurs autres que ceux qui sont considérés comme leur domaine traditionnel; c'est ainsi qu'elles représentent 42 % des employés dans l'industrie, 51 % dans l'agriculture et la foresterie, 45 % dans le secteur financier, 17 % dans les transports et les communications et près de 13 % dans le secteur de la construction. UN وتعمل المرأة في قطاعات كثيرة إلى جانب تلك التي تعتبر مجالها التقليدي؛ فهي على سبيل المثال تمثل 42 في المائة من العاملين في الصناعة، و 51 في المائة في الزراعة والحراجة، و 45 في المائة في القطاع المالي، و 17 في المائة في النقل والاتصالات، ونحو 13 في المائة في صناعة البناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more