"sont en cours sur" - Translation from French to Arabic

    • جارية بشأن
        
    • جار بشأن
        
    • جار حاليا في
        
    Des enquêtes sont en cours sur certains membres de l'administration pénitentiaire et le rôle qu'ils ont pu jouer pour faciliter certaines évasions. UN ولا تزال التحقيقات جارية بشأن بعض أعضاء إدارة السجن والدور الذي ربما قاموا به لتسهيل بعض عمليات الهروب.
    Des recherches sont en cours sur la traite de Philippins vers le Japon et la Malaisie. UN والبحوث جارية بشأن تهريب الفلبينيين إلى اليابان وماليزيا.
    Des discussions sont en cours sur cette question. UN ولا تزال المناقشات جارية بشأن هذا الموضوع.
    Des recherches sont en cours sur l'effet de la pornographie sur la manière dont les enfants perçoivent les rôles des hommes et des femmes. UN وأضافت أن البحث جار بشأن ما يترتب على الإباحية من آثار على تصور الطفل لأدوار الجنسين.
    Des travaux sont en cours sur les mesures à prendre pour faire face aux nouveaux besoins pour ce qui est du transfert des données personnelles et des bordereaux interservices et apporter au logiciel les modifications qui s'imposent. UN والعمل جار حاليا في وضع تدابير لتلبية هذه الاحتياجات الجديدة المتعلقة بنقل بيانات الموظفين والقسائم الداخلية وإجراء التعديلات ذات الصلة للبرامج الحاسوبية الحالية.
    Des discussions sont en cours sur certains aspects concrets de la réalisation de cette seconde phase. UN والمناقشات جارية بشأن بعض الجوانب العملية المتعلقة بتنفيذ المرحلة الثانية.
    Des négociations sont en cours sur un sixième protocole, consacré aux sousmunitions. UN وهناك مفاوضات جارية بشأن بروتوكول سادس مخصص للذخائر العنقودية.
    Nous savons que les consultations sont en cours sur les documents que vous nous avez officiellement présentés maintenant (CD/1866 et CD/1867). UN وإننا لندرك أن هناك مشاورات جارية بشأن الوثيقتين اللتين قدمتموهما الآن إلينا وهما الوثيقة CD/1866 والوثيقة CD/1867.
    Des discussions sont en cours sur la façon de traiter les disparités et d'étendre l'application de la loi à ces mariages. Article 3 UN والمناقشات جارية بشأن كيفية معالجة التفاوتات ومـد نطاق تطبيق القانون على هذه الزيجات.
    En fait, ce fossé s'élargit et des débats sont en cours sur les formes de participation que ces deux groupes de pays devraient avoir dans les processus de mondialisation, en ayant notamment à l'esprit le règlement des problèmes des pays en développement. UN فالواقع أن هذه الفجوة تغدو أكبر، وهناك مناقشات جارية بشأن مشاركة كلا المجموعتين من البلدان في عمليات العولمة، ولا سيما من منظور التماس الحلول للمشاكل التي تواجه البلدان النامية.
    En ce qui concerne le plan des conférences, des négociations sont en cours sur les projets de résolutions pertinents, dont les parties les plus importantes ont déjà été arrêtées. UN وفيما يتعلق بخطة المؤتمرات، قال إن المفاوضات جارية بشأن مشروع القرار ذي الصلة، الذي تم التوصل الى اتفاق بشأن أهم اﻷجزاء فيه.
    64. Le PRÉSIDENT indique que des consultations sont en cours sur les articles 5, 6 et 7; il est donc souhaitable d'en différer l'adoption. UN ٦٤ - الرئيس: أعلن أن المشاورات جارية بشأن المواد ٥ و٦ و٧؛ ومن المستحسن تأجيل اعتمادها.
    Un donateur a alloué des ressources d'un montant d'environ 420 000 dollars à cet effet et des consultations sont en cours sur le rôle de la CNUCED dans la mise en œuvre du projet, étant donné sa longue expérience en la matière. UN وقد خصصت إحدى الجهات المانحة موارد لهذا الغرض تبلغ نحو 000 420 دولار، وهناك مشاورات جارية بشأن دور الأونكتاد في تنفيذ هذا المشروع، بالنظر إلى ما يتمتع به من خبرة طويلة في هذا المجال.
    Sur la question de l'accès des humanitaires, des pourparlers sont en cours sur l'amélioration de cet accès et de la possibilité d'atteindre ceux qui en ont besoin, dont le nombre est estimé à 1 million. UN فأما المساعدة الإنسانية، فإن المناقشات جارية بشأن توسيع نطاق الحصول عليها وزيادة القدرة على الوصول إلى ما يقدر بمليون شخص من المحتاجين إلى تلك المساعدة.
    Le FNUAP a informé le Comité que la comptabilisation des congés au moyen du progiciel Atlas pour le traitement des congés des fonctionnaires administrés au siège était retardée en raison de problèmes de mise au point, tandis que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) différait le lancement du système de gestion des absences; cependant, des discussions sont en cours sur la marche à suivre. UN وأعلم الصندوق المجلس بتأخر تجهيز سجلات الإجازات في نظام أطلس بالنسبة للموظفين الخاضعين لإشراف المقر لأسباب تتعلق بتطبيق النظام، فقد أجل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملية تجهيز الغيابات، ولكن المناقشات جارية بشأن مواصلة التقدم في هذا المجال.
    La période de transition prendra fin en août 2011, et les discussions sont en cours sur l'ordre politique qui suivra cette période. UN وستـنـتهي المرحلة الانتقالية في آب/أغسطس 2011، ولا تزال المحادثات جارية بشأن النظام السياسي الذي سيعقب انتهاء المرحلة الانتقالية.
    Des travaux sont en cours sur la rédaction d'un < < plan national de développement des écotechnologies et des techniques de production plus propres jusqu'en 2020 > > . UN واختتم كلمته بقوله إن العمل جار بشأن إعداد مسودة " مفهوم وطني لاستحداث تكنولوجيات أنظف للانتاج والبيئة لغاية عام 2020 " .
    108. A la CNUCED, les travaux sont en cours sur des instruments commerciaux pour la protection de l'atmosphère qui comprennent deux éléments : la recherche concernant un système mondial de droits négociables sur les émissions de carbone (permis d'émission négociables); et la recherche sur l'élaboration d'instruments fiscaux pour financer la protection de l'environnement. UN ٨٠١ - والعمل جار حاليا في اﻷونكتاد ﻹعداد صكوك تستند إلى عوامل السوق لحماية الغلاف الجوي تضم عنصرين: اجراء بحوث عن نظام عالمي لاستحقاقات الانبعاثات الكاربونية القابلة للتداول )رخص قابلة للتداول(؛ وبحوث لوضع صكوك أساسها الضرائب من أجل تمويل حماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more