"sont en train de" - Translation from French to Arabic

    • هي بصدد
        
    • في سبيلها
        
    • ماضيتان في عملية إعادة
        
    • هي قيد
        
    • أنها بصدد
        
    • بسبيلها إلى
        
    • هي في طريقها
        
    • هي في طور
        
    • تشهد الآن
        
    • تقوم الآن
        
    • هو بصدد
        
    • وتكتسب حالياً
        
    • تحدث تحولات في
        
    58. Un certain nombre d'organismes ont élaboré des manuels de formation aux questions liées aux différences entre les sexes ou sont en train de le faire. UN ٥٨ - وقام عدد من الكيانات بإعداد أدلة تتعلق بالتدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين أو هي بصدد إعدادها.
    Les États Membres sont en train de passer du Système de comptabilité nationale de 1968 (SCN de 1968) au Système de comptabilité nationale de 1993 (SCN de 1993). UN والدول الأعضاء في سبيلها إلى الانتقال من نظام الحسابات القومية لعام 1968 إلى نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sont en train de restructurer les relations entre le Cabinet du Gouverneur et le gouvernement du territoire, sur la base de consultations avec la population du territoire, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer la marche du gouvernement territorial, UN وإذ تدرك أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم ماضيتان في عملية إعادة تشكيل العلاقات بين مكتب الحاكم وحكومة الإقليم، بناء على استطلاعات لآراء شعب الإقليم، وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة لميزانيتها من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    Un certain nombre de recommandations issues de cet examen ont déjà été appliquées ou sont en train de l'être. UN وقد تم بالفعل تنفيذ عدد من التوصيات التي قدمها الاستعراض أو هي قيد التنفيذ.
    Les États-Unis ont réduit le rôle des armes nucléaires dans leur stratégie de dissuasion et sont en train de réduire de près de la moitié leurs stocks d'armes nucléaires. UN والولايات المتحدة قد قللت من دور الأسلحة النووية في استراتيجية الردع لديها، كما أنها بصدد تخفيض رصيدها النووي بمقدار النصف تقريبا.
    Considérant que les coopératives, sous leurs différentes formes, aident toute la population, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les handicapés, à participer aussi pleinement que possible au développement économique et social, dont elles sont en train de devenir un facteur très important, UN وإذ تدرك أن التعاونيات، بأشكالها المختلفة، تعزز مشاركة الناس كافة بمن فيهم النساء والشباب والمسنون والمعوقون، على أتم وجه ممكن، في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها بسبيلها إلى أن تصبح عاملا رئيسيا من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Selon le rapport du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat des Nations Unies, Situation et perspectives de l'économie mondiale à la mi-2011, le taux de croissance économique du groupe était d'environ 5,8 % en 2010, ce qui indique que les économies des pays en développement sans littoral sont en train de se rétablir. UN ويشير تقرير الحالة والتوقعات الاقتصادية في العالم لعام 2011، إلى أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة تقدر أن النمو الاقتصادي للمجموعة بلغ نحو 5.8 في المائة لعام 2010، مما يدل على أن اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية هي في طريقها إلى الانتعاش.
    Six États ont établi leur note et 85 sont en train de le faire. UN وقد أكملت ست دول مذكرة الاستراتيجية القطرية وهناك ما مجموعه ٨٥ دولة هي في طور إعدادها.
    4. Nombre de pays ont élaboré des politiques environnementales nationales ou sont en train de le faire. UN ٤ - وضع كثير من البلدان، أو هي بصدد وضع سياسات وطنية تتعلق بالبيئة.
    Un total de 113 États Membres ont soit finalisé les programmes pour un travail décent ou sont en train de les préparer. UN ويقوم ما مجموعه 113 دولة عضوا إما بوضع اللمسات الأخيرة على برامجها القطرية للعمل اللائق أو هي بصدد إعداد مثل هذه البرامج.
    33. Le panéliste représentant l'AIE a observé que beaucoup de pays ont réformé leur réglementation afin d'attirer un investissement international suffisant et le transfert de technologies, ou sont en train de le faire. UN 33- وقال عضو الفريق من الوكالة الدولية للطاقة إن العديد من البلدان قد تبنت إصلاحات تنظيمية بغية اجتذاب استثمارات دولية كافية ونقل التكنولوجيا، أو هي بصدد تبني تلك الإصلاحات.
    Établir des contacts avec les gouvernements de la région Asie—Pacifique qui sont en train de mettre en place des institutions de droits de l'homme; UN التفاعل مع الحكومات التي في سبيلها إلى إنشاء مؤسسات لحقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    Trois pays parties ont déjà établi leur PAN et trois autres sont en train de le faire. UN وثمة بلدان أطراف ثلاثة فرغت من إعداد خطط عملها الوطنية، وهناك ثلاثة بلدان أخرى في سبيلها إلى إعدادها.
    Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sont en train de restructurer les relations entre le Cabinet du Gouverneur et le gouvernement du territoire, sur la base de consultations avec la population du territoire, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer la marche du gouvernement territorial, UN وإذ تدرك أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم ماضيتان في عملية إعادة تشكيل العلاقات بين مكتب الحاكم وحكومة الإقليم، بناء على استطلاعات لآراء شعب الإقليم، وأن بيتكيرن لا تزال تتلقي معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل ممارسة حكومة الإقليم لمهامها،
    Sachant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sont en train de restructurer les relations entre le Cabinet du Gouverneur et le gouvernement du territoire, sur la base de consultations avec la population du territoire, et que Pitcairn continue de recevoir de la Puissance administrante une aide budgétaire pour assurer la marche du gouvernement territorial, UN وإذ تدرك أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم ماضيتان في عملية إعادة تشكيل العلاقات بين مكتب الحاكم وحكومة الإقليم، بناء على استطلاعات لآراء شعب الإقليم، وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة لميزانيتها من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
    Des travaux préparatoires en vue de la création de fonds nationaux pour la lutte contre la désertification ont déjà commencé ou sont en train de démarrer dans 19 pays. UN واﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر قد بدأت أو هي قيد البدء في ٩١ بلدا.
    Les États-Unis ont réduit le rôle des armes nucléaires dans leur stratégie de dissuasion et sont en train de réduire de près de la moitié leurs stocks d'armes nucléaires. UN والولايات المتحدة قد قللت من دور الأسلحة النووية في استراتيجية الردع لديها، كما أنها بصدد تخفيض رصيدها النووي بمقدار النصف تقريبا.
    Considérant que les coopératives, sous leurs différentes formes, aident toute la population, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées, à participer aussi pleinement que possible au développement économique et social, dont elles sont en train de devenir un facteur très important, UN وإذ تدرك أن التعاونيات، بأشكالها المختلفة، تعزز مشاركة الناس كافة بمن فيهم النساء والشباب والمسنون والمعوقون، على أتم وجه ممكن، في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها بسبيلها إلى أن تصبح عاملا رئيسيا من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    3. L'étude couvre toutes les organisations participantes du CCI, en mettant l'accent sur celles qui ont introduit la gestion globale des risques ou sont en train de le faire (voir annexe III), et porte sur les politiques et pratiques en vigueur ou prévues dans ces organisations conformément aux politiques et pratiques établies dans les secteurs privé et public et le secteur multilatéral. UN 3- ويغطي نطاق الاستعراض جميع المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة (المنظمات المشاركة)، مع التركيز على المنظمات التي استحدثت إدارة المخاطر المؤسسية أو هي في طريقها إلى ذلك (انظر المرفق الثالث). ويتناول الاستعراض أيضاً سياسات وممارسات إدارة المخاطر المؤسسية المعمول بها أو المخطط لها في هذه المنظمات، في ضوء سياسات وممارسات القطاعين الخاص والعام والقطاع المتعدد الأطراف.
    Ces départements/bureaux ont établi des stratégies de prospection ou sont en train de le faire en vue d'accroître la représentation des femmes. UN وقد أعدت هذه الإدارات/المكاتب استراتيجيات للتوعية ترمي إلى زيادة تمثيل الجنسين، أو هي في طور إعدادها.
    Alors que les femmes en Irlande du Nord continuent à lutter pour avoir une place égale dans toutes les nouvelles structures de prise de décisions en cours de création, il faut également reconnaître et prendre en considération les domaines où les violences perpétrées durant le conflit sont en train de monter à la lumière du jour. UN وفي حين تواصل نساء أيرلندا الشمالية نضالهن لكي يحصلن على أماكن متكافئة في أي هيكل من الهياكل الجديدة لصنع القرار التي تم إنشاؤها، لا يزال هناك المزيد من الحاجة إلى التعرف على المجالات التي تشهد الآن حالات لارتكاب العنف أثناء النزاع ومعالجة هذه الحالات.
    D'autres organismes internationaux sont en train de se doter de ce type de système, qui permet de gérer plus efficacement. UN ويمكن لنظم من هذا القبيل أن تزيد من فعالية عمليات الإدارة كما أن هيئات دولية أخرى تقوم الآن باقتنائها.
    Certains ont élaboré des manuels ou sont en train de le faire. UN وقد أعد بعضها أدلة أو هو بصدد إعدادها.
    Il s’agit de l’unique réseau concernant la lutte contre la désertification et la sécheresse en Chine; ses activités sont en train de prendre de l’ampleur. UN وشبكة المعلومات عن التصحر هي الشبكة الوحيدة المتصلة بأنشطة مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في الصين، وتكتسب حالياً زخماً جديداً.
    Le programme régional devrait tenir compte des changements qui sont en train de transformer la région, marquer un soutien plus explicite des efforts régionaux pour protéger les droits de la personne et tenter de transformer information et savoir en action afin de contribuer à l'obtention de résultats concrets qui peuvent améliorer la vie des gens. UN ينبغي أن يأخذ البرنامج الإقليمي في الاعتبار التغييرات الحاصلة التي تحدث تحولات في مقدِّرات المنطقة، وأن يفصح عن دعم أكثر صراحة للجهود الإقليمية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان، وأن يحاول ترجمة المعلومات والمعارف إلى أعمال من أجل تحقيق نتائج ملموسة تسهم في تحسين حياة الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more