"sont encore à" - Translation from French to Arabic

    • لا تزال في
        
    • لا تزال قيد
        
    • زالت في
        
    • لا يزالون في
        
    • ما زالت قيد
        
    • لا يزالون يدرسون في
        
    Les débats de la Conférence sur cette question litigieuse en sont encore à un stade préliminaire. UN والمناقشات داخل مؤتمر نزع السلاح حول هذه القضية المتنازع فيها لا تزال في أولى مراحلها.
    Ces affaires en sont à diverses étapes de la procédure - depuis celles qui sont encore à la phase de l'instruction jusqu'à celles qui ont été menées à terme en seconde instance. UN وتمر هذه الدعاوى حاليا بمراحل مختلفة، من دعاوى لا تزال في مرحلة التحقيق إلى دعاوى تم البت فيها في مرحلة الاستئناف.
    Avec le développement, cette forme de délinquance est devenue plus subtile et a pénétré en Afrique, où les mécanismes de détection et de contrôle en sont encore à un stade embryonnaire. UN ومع التنمية، اتخذت تلك الجريمة مظاهر تتّسم بالدهاء ودخلت إلى أفريقيا، حيث آليات الكشف والرقابة لا تزال في مرحلة بدائية.
    Le Groupe de travail a formulé un certain nombre de recommandations à l'intention de l'Équipe spéciale; ces recommandations sont encore à l'étude, compte tenu de l'évolution de la situation. UN وقدم الفريق العامل إلى فرقة العمل توصيات لا تزال قيد النظر جراء التطورات الجارية.
    Par ailleurs seules 2 % des recommandations ont été rejetées, et 11 % des recommandations sont encore à l'étude. UN ولم يُرفض سوى 2 في المائة من التوصيات الصادرة؛ وكانت نسبة 11 في المائة منها لا تزال قيد النظر.
    Les services de police ont déjà engagé le processus de collecte de données. Les choses en sont encore à un stade rudimentaire, mais, sauf arrêt de l'aide, elles devraient s'améliorer. UN وقد بدأت قوة الشرطة عملية جمع البيانات ولكنها ما زالت في مرحلة أولية، ولكن من المتوقع أن تتحسن بالمساعدة المستمرة.
    La police nous informe que les voleurs sont encore à l'intérieur. Open Subtitles وقد أبلغتنا الشرطة أن اللصوص لا يزالون في الداخل.
    On est heureux de savoir que 64 personnes ont été graciées et que 300 cas sont encore à l'étude, mais cela ne suffit pas. UN وقد سره أن يعلم بأن هناك ٤٦ شخصاً تم العفو عنهم و٠٠٣ قضية ما زالت قيد النظر لكن ذلك غير كاف.
    Parmi les autres initiatives, on citera les travaux de l'Union européenne, qui en sont encore à une étape tout à fait préliminaire. UN ومن المبادرات الأخرى الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي والتي لا تزال في مرحلة مبكرة جداً.
    Le présent rapport montre que les politiques de ce troisième niveau sont encore à un stade très évolutif. UN ويُبيﱢن هذا التقرير المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن السياسة على هذا المستوى الثالث لا تزال في عملية التطور.
    Quoi qu'il en soit, il convient également de noter que ces activités en sont encore à leur début et qu'elles doivent bénéficier d'un financement durable pour devenir véritablement efficaces. UN بل انه تجدر الاشارة أيضا إلى أن أنشطة اﻹنذار المبكر لا تزال في أولى مراحل تطورها وأن اﻷمر يقتضي دعما متواصلا كيما تتحقق كفاءتها بالفعل.
    Les débats sur la relation entre les mesures prises au plan interne et le cadre juridique international en matière de catastrophes en sont encore à leur stade initial, et la délégation japonaise suivra avec intérêt la poursuite des travaux sur le sujet. UN وأضاف أن المناقشات بشأن العلاقة بين التدابير المحلية والإطار القانوني الدولي فيما يتعلق بالكوارث لا تزال في مرحلة النضوج، ويتطلع وفده إلى مواصلة العمل بشأن هذا الموضوع.
    A l'heure actuelle, les activités de météorologie spatiale menées à l'échelle internationale sont fragmentaires et réparties entre différents groupes et même les initiatives régionales en sont encore à leurs balbutiements. UN وتنقسم الأنشطة المتعلقة بطقس الفضاء في الوقت الراهن إلى فئات مختلفة، وحتى المبادرات الإقليمية لا تزال في مراحلها المبكّرة.
    Du point de vue de la mise en valeur de leur potentiel d'énergie géothermique, la plupart des pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine en sont encore à leurs premiers pas et n'ont, dans certains cas, même pas entamé le processus. UN وفيما يتعلق بتطوير إمكانات الطاقة الحرارية الأرضية، فإن معظم بلدان آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لا تزال في مرحلة مبكرة أو أنها لم تبدأ بها بعد.
    Les procès avancent à des rythmes inégaux : certains en sont encore à la phase de l'instruction, d'autres sont déjà terminés en appel. UN وتمر هذه الإجراءات القانونية حاليا بمراحل مختلفة - من إجراءات لا تزال في مرحلة التحقيق إلى إجراءات أُنجزت في محكمة الدرجة الثانية.
    Le Comité consultatif croit comprendre que les attributions qui s'attacheront à ce poste sont encore à l'étude et que le poste sera financé par redéploiement d'un poste existant. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن اختصاصاته لا تزال قيد الاستعراض وأن هذه الوظيفة سوف تستحدث في حدود الموارد المتاحة.
    Le Comité croit comprendre que les attributions qui s'attacheront à ce poste sont encore à l'étude et que le poste sera financé par redéploiement d'un poste existant. UN وتـدرك اللجنــة أن اختصاصاته لا تزال قيد الاستعراض وأن هذه الوظيفة سوف تستحدث في حدود الموارد المتاحة.
    Les mesures prises en application des résolutions 53/176 et 54/205 sont encore à l'étude et feront l'objet de textes particuliers. UN كما أن والتدابير التي اتخذت تطبيقا للقرارين 53/176 و54/205 لا تزال قيد الدراسة وستدرج في الوثائق ذات الصلة.
    J'ai fait d'autre copies pour les médias mais elles sont encore à mon bureau. Open Subtitles لقد قمت بعمل نسخ أخرى لأعطيها للصحافة لكنها لا زالت في مكتبي
    S'agissant du mécanisme d'examen de la Convention, nous jugeons prématuré de parler de sa mise en œuvre, étant donné que les réponses des pays aux questionnaires et la liste de vérification en sont encore à leurs premières phases. UN وبخصوص آلية استعراض الاتفاقية، نرى أن من السابق لأوانه الكلام عن التنفيذ لأن ردود البلدان على الاستبيانات وقائمة التحقق ما زالت في مرحلة مبكرة.
    Pour ceux qui sont encore à l'écran. Alors elle fait ça. Open Subtitles ‫وعلى الممثلين الذين لا يزالون في المشهد‬ ‫لذا تفعل ذلك.
    Le Comité s'est interrogé sur la pertinence du point de vue exprimé par le Bureau des services de contrôle interne au paragraphe 45 de son rapport et a demandé à l'Assemblée générale de rappeler que le Bureau devait s'abstenir de porter des jugements de valeur sur des questions qui sont encore à l'examen. UN 62 - شكّكت اللجنة في صواب الرأي الذي أعرب عنه المكتب في الفقرة 45 من تقريره، وطلبت إلى الجمعية العامة أن تذكّر المكتب بضرورة الامتناع عن إصدار أحكام قيمية بشأن مسائل ما زالت قيد نظر الجمعية.
    Selon les estimations, 185 millions d'enfants en âge de recevoir une éducation secondaire sont exclus du système et 127 millions d'entre eux sont encore à l'école primaire. UN وتشير التقديرات إلى أن 185 مليون طفل في سن الدراسة الثانوية لا يستفيدون من التعليم الثانوي وأن 127 مليونا منهم لا يزالون يدرسون في المدارس الابتدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more