Les modalités de versement de ces allocations après l'abrogation de cette loi sont encore en cours d'examen. | UN | وكيفية ترتيب هذه الاستحقاقات بعد إلغاء القانون لا تزال قيد النظر. |
Les mécanismes institutionnels dont le Gouvernement a besoin pour régler tous ces problèmes sont encore en cours de formation. | UN | كما أن الآليات المؤسسية الحكومية القادرة على معالجة هذه المسائل معالجة فعالة لا تزال قيد التشكيل. |
Elle croit savoir que des consultations sont encore en cours sur un texte de compromis. | UN | وقالت انها تفهم أن هناك مشاورات لا تزال جارية بشأن نص توفيقي. |
J'ai été informé que les consultations sont encore en cours au sein des groupes régionaux en ce qui concerne les candidats aux postes restants de vice-président. | UN | وقد أُبلغت أن المشاورات ما زالت جارية في إطار المجموعات الإقليمية فيما يتعلق بمرشحيها لمناصب نواب الرئيس المتبقية. |
Si les méthodes d'analyse pour détecter une substance dans divers milieux sont encore en cours de mise au point, il se peut que les concentrations de cette substance n'aient pas encore été déterminées. | UN | وإذا كانت التقنيات التحليلية للكشف في الوسائط المختلفة لا تزال في مرحلة تطوير، فربما لا يكون قد تم تحديد التركيزات. |
Des lois relatives aux médias ont été élaborées depuis quelque temps, mais elles sont encore en cours d'examen par le Parlement lorsque des amendements pour améliorer la protection du droit à la liberté d'expression ont été proposés. | UN | وهناك قوانين للإعلام قيد الإعداد منذ بعض الوقت لكنها لا تزال رهن استعراض البرلمان حيث اقتُرحت تعديلات عليها لتحسين حماية الحق في حرية التعبير. |
D'autres sont encore en cours de mise au point (extraits de produits naturels, par exemple d'éponges). | UN | ومازال يجري استحداث البعض الآخر (مشتقات المنتجات الطبيعية مثل الإسفنج). |
2. Les informations fournies portent sur les éléments suivants: a) les programmes et projets terminés en 1998; b) ceux qui sont encore en cours en 1999, et c) ceux qui ont été soumis au nouveau Conseil d'administration à ses première et deuxième sessions ordinaires de 1999, et qui ont été approuvés. | UN | ٢ - ويتضمن التقرير معلومات عن: )أ( البرامج والمشاريع التي تم انجازها في عام ١٩٩٨؛ )ب( والبرامج والمشاريع التي ما زال تنفيذها جاريا في عام ١٩٩٩؛ )ج( والبرامج والمشاريع التي قدمت إلى المجلس التنفيذي والتي وافق عليها في دورتيه العاديتين اﻷولى والثانية لعام ١٩٩٩. |
Dans la mesure où les directives techniques sont encore en cours d'élaboration, cette révision sera effectuée à un stade ultérieur, une fois que ces directives techniques auront été finalisées et adoptées. | UN | ونظراً لأن هذه المبادئ التوجيهية التقنية لا تزال قيد الإعداد فإن هذه المهمة ستُنجز في مرحلة لاحقة بعد وضع الصيغة النهائية لتلك المبادئ التوجيهية التقنية واعتمادها. |
Quatorze projets au total ont été menés à bien au cours de la période considérée, et trois sont encore en cours. | UN | وأنجز ما مجموعه 14 مشروعا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويتبقى ثلاثة مشاريع لا تزال قيد التنفيذ. |
Il note aussi que les mémorandums d'entente à signer avec quatre pays fournisseurs de contingents sont encore en cours de négociation. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن مذكرات التفاهم مع أربعة من البلدان المساهمة بقوات لا تزال قيد التفاوض. |
Nous soulignons en outre que ces processus sont encore en cours d'exécution et qu'une approche plus intégrée du développement durable des petits États insulaires en développement s'impose, avec l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties prenantes. | UN | ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة. |
Nous soulignons en outre que ces processus sont encore en cours d'exécution et qu'une approche plus intégrée du développement durable des petits États insulaires en développement s'impose, avec l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties prenantes. | UN | ونؤكد كذلك على أن هذه العمليات لا تزال قيد التنفيذ، وهناك حاجة إلى الأخذ بنهج أكثر تكاملا من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بدعم من المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة. |
De plus, les travaux sont encore en cours et des détails supplémentaires restent à mettre au point dans plusieurs domaines. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التدابير في عدد من المجالات التنظيمية لا تزال جارية وتحتاج إلى مزيد من التفصيل. |
À ce stade, je dois vous informer que des discussions sont encore en cours au sujet de l'organisation de cet événement. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أعلمكم بأن المناقشات لا تزال جارية بخصوص تنظيم هذه التظاهرة. |
M. Abdelaziz (Égypte) croit comprendre que les négociations sur le projet de résolution sont encore en cours à l'Assemblée générale. | UN | 40 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إن المفاوضات بشأن مشروع القرار لا تزال جارية في الجمعية العامة، حسب فهمه. |
16. Le Gouvernement précise que M. Ramadan est maintenu en détention depuis le 21 juillet 2005 au motif que sa vie est menacée en raison des informations importantes dont il a connaissance, d'autant que les enquêtes sur l'assassinat de M. Hariri sont encore en cours. | UN | 16- وتقول الحكومة إنّه رهن الاحتجاز القانوني منذ 21 تموز/يوليه 2005 خوفاً على حياته، نظراً إلى المعلومات المهمة التي يملكها ولا سيما أن التحقيقات في اغتيال السيد الحريري ما زالت جارية. |
43. La PRÉSIDENTE croit comprendre que les consultations sur le projet de résolution coordonnées par la délégation du Pakistan sont encore en cours, délégation qui n'est pas représentée à la Commission à ce moment. | UN | 43- وقالت ان فهمها هو أن المشاورات التي ينسقها وفد باكستان حول مشروع القرار المشار اليه ما زالت جارية. وأضافت أن وفد باكستان لم يكن ممثلا في اللجنة في تلك اللحظة. |
Parmi ces difficultés il y a le caractère récent des transformations législatives et institutionnelles et de l'interaction avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme, et le fait que les compétences techniques des personnels requis sont encore en cours de constitution et de perfectionnement. | UN | ومنها حداثة التطور التشريعي والمؤسسي وحداثة التعامل مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان، إضافة إلى القدرات الفنية للكادر البشري التي لا تزال في مرحلة البناء والتطوير. |
Je voudrais vous informer que nous nous basons énormément dans notre travail sur les documents officieux que vous nous fournissez. Vu que les consultations sont encore en cours sur plusieurs projets de résolution, nous n'avons pas d'instructions sur tous les projets de résolution en même temps. | UN | وأود أن أبلغكم أننا نعتمد في جزء كبير من عملنا على الوثائق غير الرسمية التي تقدمونها لنا، ونظرا إلى أن عدة مشاريع قرارات لا تزال في مرحلة المشاورات، فليس لدينا تعليمات بشأن جميع مشاريع القرارات في أي وقت واحد. |
Les enquêtes sur les incidents signalés sont encore en cours, mais je m'inquiète de ce que les informations dont on dispose à ce jour indiquent que toutes les parties au conflit se livrent à des violations des droits de l'homme. | UN | وبالرغم من أن الحوادث المبلغ عنها لا تزال رهن التحقيق، فإنني منزعج لكون المعلومات المتاحة حتى الآن تشير إلى ارتكاب انتهاكات من قِبَل جميع أطراف النزاع. |
D'autres sont encore en cours de mise au point (extraits de produits naturels, par exemple d'éponges). | UN | ومازال يجري استحداث البعض الآخر (مشتقات المنتجات الطبيعية مثل الإسفنج). |
2. Les informations fournies portent sur les éléments suivants : a) les programmes et projets achevés en 1997; b) ceux qui sont encore en cours en 1998; et c) ceux qui ont été présentés au Conseil d'administration à ses première et deuxième sessions ordinaires de 1998 et approuvés. | UN | ٢ - ويتضمن التقرير معلومات عن: )أ( البرامج والمشاريع التي تم انجازها في عام ١٩٩٧؛ )ب( والبرامج والمشاريع التي ما زال تنفيذها جاريا في عام ١٩٩٨؛ )ج( والبرامج والمشاريع التي قدمت إلى المجلس التنفيذي والتي وافق عليها في دورتيه العاديتين اﻷولى والثانية لعام ١٩٩٨. |
Plusieurs des mesures et des recommandations exposées dans son document d'information sont maintenant mises en application, d'autres sont sur le point de l'être, et certaines sont encore en cours d'élaboration Priorité a été donnée aux projets conjoints exécutés au sein du système judiciaire. | UN | وقد وضعت الآن موضع التنفيذ العملي عدة تدابير وتوصيات واردة في موجزه؛ ولا يزال يجري تنفيذ تدابير وتوصيات أخرى ولا يزال يجري إعداد بعضها. وتولى الأولوية إلى المشاريع المشتركة في إطار النظام القضائي. |
Si le projet de loi sur l'immigration a été adopté par le Parlement en 2012, les deux autres textes sont encore en cours d'élaboration. | UN | واعتمد البرلمان قانون الهجرة في عام 2012، لكن المشروعين الآخرين لا يزالان قيد الإعداد. |