"sont enregistrés" - Translation from French to Arabic

    • تسجل
        
    • مسجلة
        
    • وتسجل
        
    • مسجلين
        
    • يتم تسجيل
        
    • تسجَّل
        
    • وقد سجلت
        
    • ويسجل
        
    • تُسجل
        
    • تُسجَّل
        
    • مسجلاً
        
    • يتم تسجيلهم
        
    • مسجلون
        
    • يسجلون
        
    • يسجَّل
        
    Quelque 110 représentants et missions permanentes se sont enregistrés depuis pour utiliser le portail. UN ومنذ إنشاء البوابة تسجل لاستخدامها نحو 110 من مندوبي البعثات الدائمة.
    Certains biens sont enregistrés plus d'un an après la date d'achat; UN وكانت بعض الأصول تسجل بعد أكثر من عام من تاريخ اقتنائها؛
    Les papiers dans boite à gants, sont enregistrés à ton nom. Open Subtitles هي ووثائقها في علبة القفازات مسجلة بأسم شركة الفلفل
    Aujourd'hui, un tiers des fonds d'investissement dans la microfinance commerciale sont enregistrés au Luxembourg, avec un portefeuille total de plus de 3 milliards de dollars d'actifs. UN واليوم، فإن ثلث مجموع أدوات الاستثمار التجاري المتناهي الصغر مسجلة في لكسمبرغ، وهي تدير أصولا تزيد قيمتها على 3 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Les placements sont enregistrés au nom du FNUAP et les titres négociables sont détenus par un dépositaire nommé par le PNUD. UN وتسجل الاستثمارات باسم صندوق السكان، وتُـحفظ الأوراق المالية التي يمكن تداولها لدى جهة وديعة يعينها البرنامج الإنمائي.
    Malgré ces efforts, la plupart des enfants ne sont toujours pas enregistrés auprès des services d'état civil, ou sont enregistrés tardivement, lorsqu'ils atteignent l'âge d'être scolarisés ou l'âge adulte. UN لكن، رغم هذه الجهود، يظل معظم الأطفال غير مسجلين أو يسجلون في وقت متأخر عندما يبلغون سن الدراسة أو عند الكبر.
    Les renseignements qui suivent sont enregistrés avec autant de précision que possible: UN تسجل المعلومات التالية بأقصى قدر ممكن من الدقة:
    Cependant, selon la tradition, les biens acquis pendant le mariage sont enregistrés au nom du mari, ce qui réduit le volume de biens possédés par l'épouse et limite ses droits. UN غير أن التقاليد جرت على أن تسجل الممتلكات المكتسبة خلال الزواج باسم الزوج، مما يحد من ملكية الزوجة لها وحقوقها فيها.
    En ce qui concerne les terres appartenant aux femmes, il n'y en a que 16 % qui sont enregistrés à leur nom, alors qu'à l'origine, les femmes détenaient 30 % des terres. UN وفيما يتعلق بأرض المرأة، لا تسجل باسمها إلا نسبة 16 في المائة، مع أن المرأة تمتلك أصلا نسبة 30 في المائة من الأرض.
    Ces accidents sont enregistrés par les autorités respectivement responsables de ces secteurs. UN فهذه الحوادث تسجل من قِبل السلطات المختصة في هذه القطاعات.
    À l'heure actuelle, 10 partis politiques sont enregistrés au Kazakhstan, reflétant une grande diversité d'opinions politiques: UN وتوجد في البلد حالياً 10 أحزاب سياسية مسجلة تعكس طائفة واسعة من الآراء السياسية المختلفة لمواطني كازاخستان:
    Plus de 8 000 médias sont enregistrés; ils représentent un grand éventail de points de vue, et plus de 85 % d'entre eux sont des entités non étatiques. UN وهناك أكثر من 000 8 وسيلة إعلام مسجلة تعبر عن طائفة واسعة من الآراء، وأكثر من 85 في المائة منها كيانات غير حكومية.
    Elle indique par ailleurs que 10 191 événements sont enregistrés dans son système de gestion de l'information. UN وفي سياق آخر، يشير الطلب إلى أن ثمة 191 10 حادثة مسجلة في نظام إدارة المعلومات في كولومبيا.
    Les placements sont enregistrés au nom du FNUAP et les titres négociables sont détenus par un dépositaire nommé par le PNUD. UN وتسجل الاستثمارات باسم صندوق السكان، وتُـحفظ الأوراق المالية التي يمكن تداولها لدى جهة وديعة يعينها البرنامج الإنمائي.
    Quelque 23 000 Palestiniens sont enregistrés comme réfugiés à Bagdad. UN ويوجد قرابة 000 23 فلسطيني مسجلين كلاجئين في بغداد.
    Les congés sont enregistrés dans le système OnTime par chaque fonctionnaire et approuvés par le superviseur immédiat de l'intéressé. UN 151 - يتم تسجيل معاملات الإجازات على نظام OnTime من قبل كل موظف ويوافق عليها المشرف المباشر.
    Ce décret présidentiel stipule en outre que les contrats d'exportation sont enregistrés auprès du Ministère des relations économiques extérieures et des banques accréditées. UN ووفقا للمرسوم الآنف الذكر، تسجَّل عقود التصدير لدى وزارة العلاقات الاقتصادية الخارجية، وكذلك لدى المصارف المأذون لها.
    Ces dons sont enregistrés en tant que postes pour mémoire dans les livres comptables et ne font pas partie des recettes. UN وقد سجلت هذه التبرعات بوصفها قيودا تذكيرية في دفاتر الحسابات وهي لا تشكل جزءا من ايرادات اليونيسيف.
    À l'heure actuelle, ces programmes sont enregistrés par le Bureau du Tribunal à Kigali et diffusés par les médias rwandais à leur discrétion. UN ويسجل مكتب المحكمة في كيغالي حاليا هذه البرامج وتذيعها وسائط الإعلام الحكومية الرواندية حسب ما يتراءى لها.
    De manière générale, ces navires sont enregistrés comme appartenant à des sociétés écrans spécialisées ou des intermédiaires qui les exploitent dans le cadre d'activités maritimes plus vastes. UN وعادة ما تُسجل هذه السفن على أنها مملوكة ومشغلة من قِبل شركات وهمية متخصصة أو جهات وسيطة في إطار عمليات شحن أكبر حجما.
    Il ne suffit pas d'affirmer que des renseignements sont enregistrés ou que les pratiques des États en la matière sont suffisantes. UN ولا يكفي القول إن المعلومات تُسجَّل أو إن الممارسات الحالية للدولة كافية.
    Actuellement, 23 partis politiques sont enregistrés et 46 autres ont notifié au préposé qu'ils avaient entamé une activité politique. UN ويوجد الآن بالسودان 23 حزباً سياسياً مسجلاً و46 حزباً سياسياً أخطر المسجل بممارسة نشاطه السياسي.
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile bénéficient d'une meilleure protection lorsqu'ils sont enregistrés à titre individuel. UN ٢٢ - ينعم ملتمسو اللجوء بأفضل صور الحماية عندما يتم تسجيلهم فرادى.
    Les réfugiés sont enregistrés en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN واللاجئون مسجلون لدى الأونروا في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة.
    Depuis la fin de septembre 2008, tous les bébés nés à Windhoek sont enregistrés immédiatement et un certificat de naissance leur est délivré. UN واعتباراً من نهاية أيلول/سبتمبر 2008، يسجَّل جميع الأطفال المولودين في وندهوك مباشرة ويتلقون شهادات ميلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more