"sont entrées en vigueur le" - Translation from French to Arabic

    • دخلت حيز النفاذ في
        
    • بدأ نفاذها في
        
    • نافذة في
        
    • بدأ سريان مفعولها في
        
    • وبدأ نفاذ
        
    • نافذة المفعول اعتبارا من
        
    • دخلت حيز التنفيذ في
        
    • دخلا حيز النفاذ في
        
    Le Gouvernement du pays de Galles a été le premier à adopter des obligations spécifiques, qui sont entrées en vigueur le 6 avril 2011. UN وحكومة ويلز هي الأولى في بريطانيا العظمى بقيامها بالنص على واجبات محددة دخلت حيز النفاذ في 6 نيسان/أبريل 2011.
    Les modifications des règles concernant la reconnaissance de la paternité sont entrées en vigueur le 1er janvier 2006. UN والتعديلات التي أُدخلت على القواعد المتعلقة بالاعتراف بالأبوَّة دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Ces modifications sont entrées en vigueur le 1er janvier 2006. UN وهذه التعديلات دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Il a ainsi adopté les mesures économiques suivantes qui sont entrées en vigueur le 1er juillet 1993 : UN وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣:
    Ces dispositions sont entrées en vigueur le 13 septembre 2004. UN وأصبحت أحكام المرسوم نافذة في 13 أيلول/سبتمبر 2004.
    Elles sont entrées en vigueur le 30 septembre 1996 et s'appliquent à tous les réfugiés demandeurs âgés de moins de 18 ans. 2. Amérique centrale et Mexique UN وهذه المبادئ التوجيهية، التي بدأ سريان مفعولها في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، تنطبق على جميع أصحاب مطالبات اللجوء الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاما.
    Ces sanctions sont entrées en vigueur le 10 mai 1996. UN وبدأ نفاذ هذه الجزاءات في 10 أيار/مايو 1996.
    De nouvelles instructions pour la réalisation de l'égalité des chances sont entrées en vigueur le 1er mars 2003. UN وقد وضع تعليمات جديدة بغرض تحقيق تكافؤ الفرص دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2003.
    Les sanctions que le Conseil de sécurité a décrétées et qui sont entrées en vigueur le 25 septembre prouvent l'engagement de la communauté internationale dans le cadre du conflit en Angola. UN إن في الجزاءات التي نص عليها مجلس اﻷمن والتي دخلت حيز النفاذ في ٢٥ أيلول/سبتمبر لدليل على إلتزام المجتمع الدولي تجاه الصراع اﻷنغولي.
    Le Comité félicite le Gouvernement finlandais des modifications positives apportées à la Constitution finlandaise, qui sont entrées en vigueur le 1er mars 2000 et qui stipulent entre autres qu'en cas de conflit entre législations, ce sont les droits fondamentaux, notamment le droit des femmes à l'égalité, qui l'emportent et qui stipulent expressément l'application de mesures temporaires spéciales. UN 294- وتثني اللجنة على حكومة فنلندا للتعديلات الإيجابية التي أدخلتها على الدستور الفنلندي والتي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2000 وتنص في جملة أمور على أسبقية الحقوق الأساسية، بما في ذلك حق المرأة في المساواة، في حال وجود تشريع يتعارض معها، وتنص صراحة على إمكانية اللجوء إلى فرض تدابير خاصة مؤقتة.
    On citera comme autre exemple les nouvelles règles concernant le mariage et les cérémonies de mariage qui sont entrées en vigueur le 1er mai 2009. UN ومن الأمثلة الأخرى القواعد الجديدة المتعلقة بالزواج ومراسم الزواج التي دخلت حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2009(30).
    Le seul changement que le HCR a effectué en 2009 a consisté à mettre ses règles de gestion financière applicables aux fonds de contributions volontaires en conformité avec les nouvelles règles budgétaires qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2010. UN ولم تحدث المفوضية أية تغييرات في عام 2009 سوى مواءمة قواعدها المالية المتعلقة بصناديق التبرعات مع القواعد الجديدة للميزنة التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    Le seul changement que le HCR a effectué en 2009 a consisté à mettre ses règles de gestion financière applicables aux fonds de contributions volontaires en conformité avec les nouvelles règles budgétaires qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2010. UN ولم تحدث المفوضية أية تغييرات في عام 2009 سوى مواءمة قواعدها المالية المتعلقة بصناديق التبرعات مع القواعد الجديدة للميزنة التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 2010.
    Les nouvelles dispositions sont entrées en vigueur le 1er janvier 2012, et il convient de mettre en exergue notamment les dispositions ci-après des paragraphes 33 et 34 de la loi relative à l'égalité de traitement: UN ومن بين الأحكام الجديدة التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2012، تجدر الإشارة إلى الفقرتين 33 و34 من قانون المساواة في المعاملة، وهما كما يلي:
    Les mesures proposées par la Commission d'aide à Cuba libre dans le rapport de 450 pages que le Président Bush avait approuvé le 6 mai 2004 sont entrées en vigueur le 30 juin 2004. UN والتدابير التي اقترحتها لجنة تقديم المساعدة من أجل كوبا الحرة في التقرير المؤلف من 450 صفحة الذي أقره الرئيس بوش في 6 أيار/مايو 2004 دخلت حيز النفاذ في 30 حزيران/يونيه 2004.
    La quatorzième Réunion des États parties a pris note des règles de gestion financière du Tribunal, qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2005. UN وأحاط الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف علما بالقواعد المالية للمحكمة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Celle-ci a pris note des règles de gestion financière du Tribunal qui, conformément à la règle 114.1, sont entrées en vigueur le 1er janvier 2005. UN وأحاط الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف علما بالقواعد المالية للمحكمة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2005، وفقا للبند 114-1.
    Celle-ci a pris note des Règles de gestion financière du Tribunal qui, conformément à la règle 114.1, sont entrées en vigueur le 1er janvier 2005. Le Règlement financier et les règles de gestion financière du Tribunal sont publiés sous la cote SPLOS/120. UN وأحاط الاجتماع علما بالقواعد المالية للمحكمة التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2005، وفقا للقاعدة 114-1 (يرد النظام المالي والقواعد المالية في الوثيقة SPLOS/120).
    La majorité de ses dispositions sont entrées en vigueur le 1er janvier 2000, certaines autres devant prendre effet au 1er juillet 2000 et d'autres au 1er juillet 2002. UN وأصبحت غالبية أحكام هذا القانون نافذة في 1 كانون الثاني/يناير 2000، بينما ستكون الأحكام الأخرى نافذة في 1 تموز/يوليه 2000 و1 كانون الثاني/يناير 2002.
    Elles sont entrées en vigueur le 30 septembre 1996 et s'appliquent à tous les réfugiés demandeurs âgés de moins de 18 ans. UN وهذه المبادئ التوجيهية، التي بدأ سريان مفعولها في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، تنطبق على جميع أصحاب مطالبات اللجوء الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاما.
    Les dispositions de cet article sont entrées en vigueur le 3 décembre 1982, conformément au paragraphe 9 de l'article 14. UN وبدأ نفاذ أحكام المادة ١٤ في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، وفقا للفقرة ٩ من تلك المادة.
    Par le paragraphe 6 de la résolution 1135 (1997) du 29 octobre 1997, les mesures en question sont entrées en vigueur le 30 octobre 1997. UN وأصبحت التدابير المشار إليها أعلاه نافذة المفعول اعتبارا من ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ بموجب الفقرة ٦ من القرار ٥٣١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١.
    Au cours de la période considérée, en coopération avec les partenaires du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies, il a élaboré une politique et des directives sur la gestion de ces incidents, lesquelles sont entrées en vigueur le 14 avril 2012. UN وفي الفترة الحالية المشمولة بالتقرير، وضعت الإدارة، بالتعاون مع شركاء في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، سياسات ومبادئ توجيهية بشأن إدارة حوادث أخذ الرهائن دخلت حيز التنفيذ في 14 نيسان/أبريل 2012.
    La Loi sur la concurrence et la Loi sur la politique des prix, toutes deux du 11 juin 1993, sont entrées en vigueur le 1er janvier 1994. UN إن قانون المنافسة والقانون المتعلقة بسياسة اﻷسعار، المؤرخين كليهما في ١١ حزيران/يونيه ٣٩٩١، قد دخلا حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more