"sont essentiels" - Translation from French to Arabic

    • ضرورية
        
    • أمر أساسي
        
    • أمور أساسية
        
    • تعتبر أساسية
        
    • أمرا أساسيا
        
    • أمر ضروري
        
    • أمران أساسيان
        
    • أهمية حاسمة
        
    • الأمور الأساسية
        
    • أمر حيوي
        
    • أهمية أساسية
        
    • لا غنى عنها
        
    • أمر بالغ الأهمية
        
    • أمور لا بد
        
    • عناصر أساسية
        
    Ces indicateurs sont essentiels pour élaborer des politiques et des programmes en faveur des citoyens les plus pauvres des nations. UN وهذه مؤشرات ضرورية للتمكن من وضع السياسات والبرامج لفائدة أفقر المواطنين أي في بلد من البلدان.
    Tous ces règlements sont essentiels pour faciliter l'exécution d'opérations antiterroristes efficaces et assurer le maintien de la légalité au Kosovo. UN وهذه القوانين جميعا ضرورية لتسهيل عمليات مكافحة الإرهاب بشكل فعال والحفاظ على سيادة القانون في كوسوفو على حد سواء.
    Des progrès en matière de négociations commerciales sont essentiels au développement durable dans les pays les moins avancés UN إن إحراز تقدم في المفاوضات التجارية أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً
    Consciente que la maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération sont essentiels pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تقر بأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة أمور أساسية لصون السلام والأمن الدوليين،
    Je voudrais d'abord attirer l'attention sur quatre éléments qui sont essentiels pour nos suggestions. UN وأود أن أبدأ باسترعاء الاهتمام إلى نقاط أربع تعتبر أساسية بالنسبة لاقتراحاتنا.
    Là encore, des partenariats efficaces sont essentiels pour trouver des solutions. UN وبالتالي، تعد إقامة شراكات فعالة أمرا أساسيا لإيجاد حلول.
    Nous sommes conscients que les avantages tirés des régions montagneuses sont essentiels au développement durable. UN 210 - نسلم بأن الفوائد المستمدة من المناطق الجبلية ضرورية للتنمية المستدامة.
    Des salaires convenables sont essentiels pour que la profession d'enseignant suscite un regain d'intérêt. UN كما أن المرتبات الكافية ضرورية لكي تصبح مهنة التدريس أكثر جاذبية.
    Ces éléments sont essentiels pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذه كلها أمور ضرورية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces mécanismes sont essentiels pour prévenir des violations des droits de l'homme ainsi que pour mener les évaluations par pays et mettre en œuvre les recommandations formulées. UN إن هذه الصكوك ضرورية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ولإجراء تقييمات قطرية والنهوض بالتوصيات المعدة حسب الحاجة.
    Nous savons donc qu'en fonction de certains critères, les mécanismes de l'économie de marché sont essentiels pour le développement. UN هكذا إذن ندرك أن آليات السوق الحرة، في إطار معايير معينة، ضرورية للغاية لتحقيق التنمية.
    Leur appui et leurs efforts sont essentiels. UN لذا فإن ما تقدمه هذه الدول من دعم وما تبذله من جهود أمر أساسي.
    Nous saluons cette importante décision. Pourtant, des outils pratiques sont essentiels pour réaliser des objectifs politiques nobles tels que celui-ci. UN لكن إنشاء الأدوات العملية أمر أساسي لتحقيق أهداف سياسية ذكية كهذا الهدف.
    Le tact et l'utilisation efficace des techniques de communication sont essentiels. UN واللباقة ومهارات التواصل الفعال أمور أساسية.
    Le Comité est d'avis que ces réserves ne sont pas admissibles puisque ces articles sont essentiels à la mise en œuvre de toutes les autres dispositions de la Convention. UN وترى اللجنة أن هذه التحفظات لا تجوز لأن هذه المواد تعتبر أساسية لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية الأخرى.
    La coopération et les efforts de tous les États concernés sont essentiels dans ce contexte. UN وفي هذا السياق، يعد التعاون والجهد المبذول من جانب جميع الدول المعنية أمرا أساسيا.
    Les progrès dans ces domaines sont essentiels au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وإحراز التقدم في كليهما، أمر ضروري لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Nous considérons que le succès de leurs réformes et de leur pleine intégration à l'économie mondiale sont essentiels pour assurer la paix et la stabilité dans le monde. UN ذلك أن نجاح إصلاحاتها واكتمال اندماجها في الاقتصاد العالي أمران أساسيان بالنسبة إلى سلم العالم واستقراره.
    Ces progrès sont essentiels si nous voulons parvenir à un monde exempt d'armes biologiques et à toxines. UN وهذا التقدم يكتسي أهمية حاسمة إذا أردنا أن نضمن عالما آمنا من الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    La bonne gouvernance, les programmes orientés vers des buts précis et la responsabilité sont essentiels à la réalisation de cet objectif. UN وأضاف قائلاً إن الإدارة الرشيدة، والبرامج القائمة على النتائج والمساءلة ستكون من الأمور الأساسية لتحقيق هذا الهدف.
    Il va sans dire que le renforcement et l'amélioration de l'efficacité des garanties de l'AIEA sont essentiels à la consolidation du régime de non-prolifération. UN وغني عن القول بأن تعزيز وتحسين كفاءة ضمانات الوكالة أمر حيوي بصفة خاصة لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    À cet égard, la coopération et les partenariats avec les organisations de la société civile, et notamment le secteur privé, sont essentiels. UN ومما له أهمية أساسية في هذا الصدد إقامةُ التعاون والشراكات مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    9. Sachant que le désarmement, la non-prolifération et la limitation des armements sont essentiels pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN 9 - وإذ تدرك أن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتحديد الأسلحة أمورٌ لا غنى عنها لصون السلام والأمن الدوليين؛
    La planification préalable et le suivi sont essentiels pour le respect des dates de soumission prévues. UN فالاضطلاع بأعمال التخطيط والرصد المتقدمة أمر بالغ الأهمية لضمان الامتثال للمواعيد المقرّرة.
    Le dialogue interculturel, la tolérance et le respect de la diversité sont essentiels pour lutter contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. UN والحوار بين الثقافات والتسامح واحترام التنوع أمور لا بد منها لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب.
    Des médias indépendants, la liberté de gérer des ONG et l'accès des reporters internationaux, inexistants à l'heure actuelle en République populaire démocratique de Corée, sont essentiels dans une société ouverte. UN ووسائط الإعلام المستقلة وحرية إدارة منظمات غير حكومية وإمكانية الاتصال بالمراسلين الدوليين، التي لا توجد حالياً في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كلها عناصر أساسية في مجتمع منفتح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more