Ces programmes de crédit sont exécutés avec l'aide des partenaires de développement, notamment l'Alliance pour la santé génésique et infantile. | UN | وتنفذ هذه البرامج الائتمانية بدعم من جهات شريكة إنمائية بما فيها التحالف المعني بالصحة الإنجابية وصحة الطفل. |
Les projets sont exécutés conformément aux termes d'une lettre d'instruction adressée au fonctionnaire ou à l'unité administrative du HCR qui en est chargé. | UN | وتنفذ المشاريع وفقا لأحكام رسالة تعليمات توجه إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية المسؤولة في المفوضية. |
De surcroît, des programmes spécifiques en leur faveur sont exécutés dans les principaux domaines de compétence de l'UNESCO. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ برامج محددة لصالح أقل البلدان نموا في مجالات الاختصاص الرئيسية لليونسكو. |
Ils sont exécutés en collaboration avec des organismes des Nations Unies ainsi qu'avec les institutions nationales concernées et des experts de la région. | UN | ويجري تنفيذ هذه المشاريع بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات الوطنية المعنية وخبراء من المنطقة. |
Toutefois, ces programmes sont exécutés avec des ressources financières très limitées. | UN | غير أن تلك البرامج يجري تنفيذها بالنذر اليسير من الموارد المالية. |
Tous les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration dans les missions de maintien de la paix sont exécutés en étroite collaboration avec les gouvernements concernés. | UN | يتم تنفيذ جميع برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في بعثات حفظ السلام في شراكة وثيقة مع الحكومات الوطنية. |
Trois programmes sont exécutés à ce titre : | UN | ويُضطلع في إطار هذا الموضوع بثلاثة برامج هي: |
Les projets sont exécutés conformément aux termes d'une lettre d'instruction adressée au fonctionnaire ou à l'unité administrative du HCR qui en sont chargés. | UN | وتنفذ المشاريع وفقا لأحكام رسالة تعليمات توجه إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية المسؤولة في المفوضية. |
Les projets sont exécutés conformément aux termes d'une lettre d'instruction adressée au fonctionnaire ou à l'unité administrative du HCR qui en sont chargés. | UN | وتنفذ المشاريع وفقا لأحكام رسالة تعليمات توجه إلى الموظف المسؤول أو الوحدة التنظيمية المسؤولة في المفوضية. |
Les projets sur le terrain sont exécutés par la FAO, l'AIEA, l'OMI et le PNUD. | UN | وتنفذ الفاو والوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية والبرنامج الإنمائي مشاريع ميدانية. |
Ces projets sont exécutés en collaboration étroite avec les bénéficiaires qui sont des participants de premier plan à leur propre développement. | UN | وتنفذ هذه المشاريع بالتعاون الوثيق مع المستفيدين منها الذين يمثلون المشاركين الرئيسيين في عملياتهم الإنمائية. |
Des programmes régionaux, de district et municipaux sont exécutés sur la base des programmes indiqués. | UN | وعلى أساس البرامج السالفة الذكر، يجري تنفيذ برامج في المقاطعات والمناطق والمدن. |
:: Le partage de pratiques de fonctionnement centrales est expérimenté dans huit pays où des programmes pilotes sont exécutés. | UN | :: يجري تنفيذ تقاسم ممارسات الأعمال التجارية المركزية، وذلك بشكل تجريبي في البلدان الرائدة الثماني |
Plus de 120 programmes différents sont exécutés chaque année, profitant à quelque 4 000 personnes sur les cinq continents. | UN | إذ يجري تنفيذ ما يربو على ١٢٠ برنامجا في السنة يستفيد منها ٠٠٠ ٤ شخص في خمس قارات. |
Ils ne sont, toutefois, pas inévitables et quelques projets sont exécutés avec relativement peu de contretemps. | UN | ومع ذلك، فهذه المسائل ليست حتمية، ويجري تنفيذ بعض المشاريع مع حدوث انتكاسات قليلة نسبيا. |
Des programmes analogues sont exécutés par les membres de la Fédération de Russie. | UN | ويجري تنفيذ برامج مماثلة في الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي. |
Un appui institutionnel et une assistance technique peuvent dans une certaine mesure atténuer ce problème, et le Rapporteur spécial note avec satisfaction qu'un certain nombre de programmes de ce type sont exécutés sous les auspices du Haut Commissariat aux droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد يساعد الدعم المؤسسي والمساعدة الفنية جزئيا في معالجة هذا المشكل. وتلاحظ المقررة الخاصة بارتياح أن عددا من مثل هذه البرامج يجري تنفيذها تحت إشراف مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
Plusieurs grands projets sont exécutés dans la région concernant l'échange d'informations, la répression et l'amélioration des capacités opérationnelles des institutions s'occupant de drogues dans la région. | UN | وهناك عدة مشاريع رئيسية يجري تنفيذها في المنطقة فيما يتعلق بتبادل المعلومات، وإنفاذ القوانين، وتعزيز القدرات التنفيذية للمؤسسات المتصلة بالمخدرات في المنطقة. |
Par ailleurs, des projets sectoriels sont exécutés dans le domaine de l'éducation, des services sanitaires et sociaux, de la justice, des études démographiques, de la promotion de la femme, de la protection de l'enfance, de la protection de l'environnement et de l'emploi des jeunes. | UN | وفضلا عن ذلك يتم تنفيذ مشاريع قطاعية في ميادين التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية والعدل والدراسات السكانية والنهوض بالمرأة وحماية الطفل والإجراءات البيئية وتشغيل الشباب. |
Ces programmes sont exécutés dans les centres de formation qui relèvent du secteur associatif - centres polyvalents, industriels et commerciaux - qui sont au nombre de 74 et existent dans tout le pays; | UN | ويُضطلع بهذا البرنامج في شتى مراكز التدريب الملحقة بالرابطات المدنية المصنفة على أنها متعددة الأغراض أو صناعية أو تجارية والذي يوجد منها ما مجموعه 74 موزعة على الصعيد الوطني؛ |
La caractéristique principale de ces projets est qu'ils sont exécutés sur place par des spécialistes locaux et avec la participation active des populations locales et des ONG nationales. | UN | والعامل الرئيسي في هذه المشاريع هو أنها تنفَّذ ميدانيا باستخدام الخبرة الفنية المحلية وبمشاركة نشطة من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية الوطنية. |
Quatre réseaux de programmes thématiques ont été lancés et sont exécutés dans le cadre du programme d'action régional pour l'Asie. | UN | وأطلقت أربع شبكات برنامجية مواضيعية ويجري تنفيذها كجزء من برنامج العمل الإقليمي الآسيوي. |
Beaucoup de projets de coopération technique sont exécutés en Afrique. | UN | ففي ميدان التعاون التقني، يجري الاضطلاع بعدد هام من المشاريع في أفريقيا. |
Les ressources humaines constituent le mécanisme par lequel sont exécutés les activités et les programmes de l'Organisation. | UN | وتشكل الموارد البشرية الآلية التي تُنفذ الأمم المتحدة من خلالها أعمالها وبرامجها. |
b) Activités approuvées/en cours pour lesquelles des projets sont exécutés conformément aux descriptifs approuvés par un ou plusieurs donateurs; | UN | )ب( اﻷنشطة الموافق عليها/الجارية التي تنفﱠذ بصددها مشاريع وفقاً لوثائق المشاريع المتفق عليها مع الجهة )الجهات( المانحة؛ |
Ces programmes sont exécutés en coordination avec les instituts de la femme des États et municipalités. | UN | ويتم تنفيذ هذه البرامج بالتنسيق مع المعاهد النسائية في الولايات والبلديات. |
Ils sont exécutés par les entités membres du Comité exécutif des affaires économiques et sociales. | UN | ويقوم بتنفيذ المشاريع الكيانات الأعضاء في اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
55. Les éléments 1, 3 et 5 du mandat d'ONU-Océans sont exécutés à la fois dans le cadre des travaux des équipes spéciales, lors des réunions annuelles et à l'occasion d'échanges de correspondance. | UN | 55 - يُضطلع بتنفيذ البنود 1 و 3 و 5 من اختصاصات شبكة الأمم المتحدة للمحيطات في إطار مهام فرق العمل ومن خلال الاجتماعات السنوية والمراسلات. |
Après avoir été déclarés coupables par l'Agence de protection de la sécurité de l'État, ils sont exécutés immédiatement ou transférés dans un camp. | UN | وبعد أن تعلن وكالة حماية أمن الدولة أنهم مذنبون، يعدم الشخص المحتجز فوراً أو ينقل إلى معسكر اعتقال. |