"sont exclus" - Translation from French to Arabic

    • مستبعدة
        
    • تستبعد
        
    • ويستثنى
        
    • استبعدت
        
    • ولا يشمل
        
    • وتُستبعد
        
    • تُستبعد
        
    • يستبعدون
        
    • وتستبعد
        
    • يستثنى
        
    • ويستبعد
        
    • مستثناة
        
    • مستثنون
        
    • وتُستثنى
        
    • المستبعدين
        
    Cependant, les pays en développement ne sont toujours pas représentés à égalité au Conseil de sécurité et sont exclus du processus de prise de décisions. UN بيد أن البلدان النامية لا تزال غير ممثلة تمثيـلا منصفـا في مجلـس اﻷمن ولا تزال مستبعدة من عملية صنع القرارات.
    De ce fait, les transferts d'effets à l'ordre du porteur par remise et endossement ainsi que les transferts de titres au porteur par remise sont exclus. UN ونتيجة لذلك، تستبعد عمليات نقل الصكوك لأمر الحائز بالتسليم والتظهير وعمليات نقل الصكوك لحامله بالتظهير.
    sont exclus des dispositions du présent article et de celles de l'article précédent les cas de flagrant délit ou les instructions menées par le magistrat instructeur. > > . UN ويستثنى من أحكام هذه المادة والمادة السابقة حالات التلبس، أو إذا كان التحقيق بواسطة قاضي التحقيق.
    Si les derniers sont exclus, le projet d'articles serait d'une portée limitée et perdrait par là-même beaucoup de son intérêt. UN وإذا استبعدت هذه الأخيرة، فلن يكون لمشاريع المواد سوى نطاق محدود فقط، مما ينتقص كثيرا من قيمتها.
    Tous les frais et salaires des fonctionnaires mexicains participant au comité d'organisation sont exclus de ce projet de budget. UN ولا يشمل مشروع الميزانية هذا جميع أتعاب المسؤولين المكسيكيين المشاركين في اللجنة التنظيمية ومرتباتهم.
    Le meurtre, le fait d'avoir infligé des blessures graves, le viol, la torture et l'enlèvement sont exclus de toute amnistie. UN وتُستبعد من العفو جرائم القتل العمد، وإلحاق إصابات جسيمه، والاغتصاب، والتعذيب، والاختطاف.
    Dans les deux cas, les transvasements d'eau potable amenée par canalisations sont exclus. UN وفي كلتا الحالتين، تُستبعد عمليات نقل ماء الشرب بالأنابيب.
    Même dans les pays développés, les enfants handicapés représentent la majorité de ceux qui sont exclus de l'éducation. UN وحتى في البلدان المتقدمة النمو، يمثل الأطفال المعوقون أغلبية من يستبعدون من التعليم.
    Ces derniers sont exclus du processus de prise de décisions sur les questions qui les affectent, notamment dans les cas extrêmes comme lorsqu'ils sont expulsés de leurs terres. UN وهذه الشعوب مستبعدة من صنع القرار بشأن القضايا المؤثرة عليها، لا سيما في حالات قصوى من قبيل إجلائها عن أراضيها.
    Mais il faut noter aussi qu'à ce jour, la majorité des États membres des Nations Unies en sont exclus. UN بيد أن غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا تزال مستبعدة.
    Mais il faut noter aussi qu'à ce jour, la majorité des États Membres de l'ONU en sont exclus. UN غير أن أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ما زالت مستبعدة.
    Dans ce cas, sont exclus de la liquidation, les immeubles immatriculés dont chacun des époux était propriétaire avant le mariage. UN وفي هذه الحالة، تستبعد من التصفية العقارات المسجلة التي كان كل من الزوجين مالكاً لها قبل الزواج.
    Elles font également valoir que cet argument semble avoir été déjà admis dans la pratique de la Commission : les privilèges diplomatiques n'étant pas accessibles à tous les fonctionnaires, les achats diplomatiques sont exclus. UN وتقول المنظمات أيضا بأن هذا الاستنتاج فيما يبدو قد لقي القبول بالفعل في ممارسة اللجنة؛ إذ تستبعد المشتريات الدبلوماسية، نظرا ﻷن المزايا الدبلوماسية ليست متاحة لجميع الموظفين.
    sont exclus des dispositions du présent article et de celles de l'article précédent les cas de flagrant délit ou les instructions menées par le magistrat instructeur > > . UN ويستثنى من أحكام هذه المادة والمادة السابقة حالات التلبس، أو إذا كان التحقيق بواسطة قاضي التحقيق.
    Ces montants sont exclus des chiffres figurant dans l'état II. UN وقد استبعدت هذه المبالغ أيضا من مجموع أرقام الأصول والخصوم الواردة في البيان الثاني.
    sont exclus 144 fonctionnaires en congé spécial sans traitement et 74 fonctionnaires détachés auprès d'autres organisations. UN ولا يشمل هذا العدد 144 موظفا كانوا في إجازة خاصة بدون مرتب و 74 موظفا منتدبا لدى منظمات أخرى.
    De larges secteurs de l'Assemblée sont exclus de cette négociation. UN وتُستبعد شرائح كبيرة من الجمعية من تلك المفاوضات.
    Nous faisons face à des déséquilibres croissants entre la croissance de la population et l'utilisation des ressources qui représentent une menace, alors qu'en même temps de vastes secteurs de la population mondiale sont exclus du développement économique et social. UN ونحن نواجه اختلالات متزايدة بين النمو السكاني واستخدام الموارد مما يشكل تهديدا، في الوقت الذي تُستبعد فيه أجزاء كبيرة من سكان العالم من عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les enfants qui sont exclus des systèmes d'éducation ne sont pas visibles. UN فالأطفال الذين يستبعدون من النظم التعليمية غير مرئيين.
    Les services liés à la distribution d'électricité, d'eau, de gaz et autres produits pétroliers sont exclus. UN وتستبعد من هذا الخدمات المتعلقة بتوزيع الكهرباء والمياه والغاز وسائر المنتجات النفطية.
    Sur certains marchés, bon nombre de produits agricoles et agroalimentaires et d’articles du textile et de l’habillement sont exclus du SGP ou sont soumis à des plafonds. UN وفي بعض اﻷسواق، يستثنى كثير من المنتجات الزراعية ومنتجات صناعة اﻷغذية والمنسوجات والملابس من نظام اﻷفضليات المعمم أو تخضع لحدود قصوى.
    sont exclus de ce régime les travailleurs agricoles, les domestiques et le personnel temporaire. UN ويستبعد من هذا النظام العمال الزراعيون وخدم المنازل والعمال المؤقتون.
    Ceux-ci sont exclus des dispositions réglementant la limitation de la durée de location à deux ans après le transfert de bail. UN والشقق ذات الغرض الخاص مستثناة من الأحكام المتعلقة بقيد السنتين من مدة الاستئجار بعد نقل إيجار الشقة.
    Toutefois, les étrangers sont exclus de certains droits politiques, tels que l'exercice de charges publiques à caractère non essentiellement technique, ou bien encore de droits que la Constitution et la loi réservent exclusivement aux Portugais, comme l'appartenance aux forces armées. UN غير أن الأجانب مستثنون من حقوق سياسية معينة، ومن تولي وظائف محدودة من الناحية الفنية، ومن الحقوق التي يحفظها الدستور والقانون بصورة حصرية للمواطنين البرتغاليين، مثل الخدمة في القوات المسلحة، المحتفظ بها حصرياً للمواطنين البرتغاليين.
    Seuls en sont exclus les produits en vente libre, et les produits de beauté. UN وتُستثنى منها فقط المنتجات الدعائية ومستحضرات التجميل والزينة.
    Une solution doit être trouvée pour ceux qui sont exclus parce qu'ils ne possèdent pas de papiers d'identité ni de certificat de naissance. UN ولا بد من إيجاد حل للأشخاص المستبعدين بسبب افتقارهم إلى وثائق الهوية وشهادات الميلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more