"sont financés par" - Translation from French to Arabic

    • تمولها
        
    • ممولة من
        
    • وتمول
        
    • يمولها
        
    • يمول
        
    • تمول من
        
    • تمولهما
        
    • ويمول
        
    • يتم تمويلها من
        
    • وتموّل
        
    • تمول عن طريق
        
    • تموّل من
        
    • ممولتان من
        
    • عليها بالتمويل عن طريق
        
    • تُمول
        
    Il existe aussi d'autres programmes de développement en faveur des peuples autochtones qui sont financés par diverses municipalités. UN وهناك أيضاً برامج إنمائية أخرى للشعوب الأصلية تمولها مختلف البلديات.
    Les conflits représentent une caractéristique de beaucoup de pays qui sont financés par les interventions du Programme. UN وتشكل النزاعات سمة مميزة في الكثير من البلدان التي تمولها تدخلات هذا البرنامج.
    Environ 25 % de ces postes sont financés par des ressources extrabudgétaires. UN وهناك نحو 25 في المائة من هذه الوظائف ممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Ces programmes sont financés par les administrations nationale et locales. UN وتمول هذه البرامج من الحكومة المركزية والحكومات المحلية.
    Les deux organisations ont collaboré à la mise en œuvre de projets thématiques ou par pays, qui sont financés par le Bureau des fonds d'affectation spéciale pluripartenaires. UN إذ تعمل المنظمتان معا من أجل تنفيذ مشاريع مواضيعية وقطرية يمولها مكتب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء.
    Le coût global de ces projets s'élève à 2 milliards 750 millions de dirhams, dont 33 % sont financés par le Fonds; UN وتبلغ الكلفة الإجمالية لهذه المشاريع 2.75 مليار درهم، يمول الصندوق 33 في المائة منها؛
    Il en va de même pour tous les autres organismes et programmes des Nations Unies qui sont financés par des contributions mises en recouvrement auprès des membres. UN ويماثل ذلك الأوضاع في سائر وكالات وبرامج الأمم المتحدة التي تمول من المساهمات من الأعضاء.
    Il bénéficie également de l'appui d'un analyste des informations sur la sécurité (P-3) et d'un assistant de sécurité (agent des services généraux recruté sur le plan national), dont les postes sont financés par le Département de la sûreté et de la sécurité et ne sont donc pas inclus dans le tableau d'effectifs. UN ويدعم المركز أيضا بمحلل للمعلومات الأمنية (ف-3) ومساعد لشؤون الأمن (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين)، وهما وظيفتان تمولهما إدارة شؤون السلامة والأمن ولا تندرجان بالتالي في جدول الموظفين.
    Toutes les femmes qui travaillent, dans le service public comme dans le privé, ont droit à des allocations et à un congé de maternité, qui sont financés par l’État. UN وإجازة وعلاوات اﻷمومة عن فترتي ما قبل الولادة وما بعدها، التي تمولها الدولة، متاحة لكل النساء العاملات في كل من القطاعين العام والخاص.
    Les relevés et les travaux de rénovation, qui sont financés par le Ministère de la culture, ont commencé par le matériel de la bibliothèque. UN بدأت أعمال المسح والتجديد المعمارية، التي تمولها وزارة الثقافة، بتجهيز المكتبة.
    Les versements à la cessation de service sont prélevés sur les recettes tirées de la privatisation ou sont financés par des organismes donateurs au titre de la mise en valeur des ressources humaines. UN وتأتي مدفوعات نهاية الخدمة من حصائل التحويل إلى القطاع الخاص أو تمولها من الوكالات المانحة باعتبارها استثمارات في مجال تنمية الموارد البشرية.
    Enfin, les postes d'auditeur résident sont financés par prélèvement non sur le compte d'appui, mais sur le compte de chaque mission de maintien de la paix. UN وأخيرا، قال إن وظائف مراجعي الحسابات المقيمين ليست ممولة من حساب الدعم ولكن من كل بعثة على حدة.
    Ces programmes sont financés par les recettes générales et les contributions du Gouvernement fédéral. UN وهي ممولة من خلال العائدات العامة ومساهمات الحكومة الفدرالية.
    Ils sont financés par des fonds du Trésor public et ont une portée nationale. UN وتمول هذه المهرجانات من أموال الخزانة الوطنية وتنظم على الصعيد الوطني.
    Certains projets sont spécifiquement conçus dans l'intérêt des femmes; la plupart sont financés par des organisations internationales et des donateurs étrangers. UN 314- وقد صُممت بعض المشاريع خصيصاً لصالح المرأة؛ وتمول معظم هذه المشاريع بواسطة منظمات دولية وجهات مانحة أجنبية.
    Divers projets, dont certains sont financés par le Fonds social européen, encouragent par ailleurs les immigrantes à entrer sur le marché du travail. UN ويجري تشجيع المرأة المهاجرة أيضا على دخول سوق العمالة من خلال مشاريع مختلفة يمولها الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    Plus des trois quarts des soins de santé sont financés par l'État et la plupart des hôpitaux sont des établissements publics. UN وأكثر من ثلاثة أربعات خدمات الرعاية الصحية يمول بواسطة الدولة ومعظم المستشفيات مملوكة ملكية عامة.
    Le principe d'une réserve opérationnelle a été étendu à tous les organismes et programmes des Nations Unies qui sont financés par des contributions mises en recouvrement auprès de leurs membres. UN وقد اتسع نطاق مبدأ صندوق رأس المال التشغيلي ليشمل سائر وكالات الأمم المتحدة وبرامجها التي تمول من مساهمات أعضائها.
    La Cellule comprend deux assistants de sécurité (agents des services généraux recrutés sur le plan national), dont les postes sont financés par le Département de la sûreté et de la sécurité et ne sont donc pas inclus dans le tableau d'effectifs. UN وتـــضم خلية تتبع عمليات البعثة مساعدين للشؤون الأمنية (من موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين)، وهما وظيفتان تمولهما إدارة شؤون السلامة والأمن ولا تندرجان بالتالي في جدول الموظفين.
    Ces projets sont financés par la Banque mondiale dans le cadre des programmes de microcrédit exécutés par le Ministère des ressources naturelles et de l'environnement. UN ويمول البنك الدولي هذه المشاريع بواسطة خطة للمنح الصغيرة تنفذ عن طريق وزارة الموارد الطبيعية والبيئة.
    Un certain nombre d’autres projets et programmes qui contribuent à la lutte contre la désertification sont financés par des donateurs – par l’intermédiaire de la Direction de l’environnement, du Ministère de l’environnement et du tourisme et d’autres ministères, ainsi que par l’intermédiaire d’ONG. UN وثمة عدد من المشاريع والبرامج الأخرى الداعمة لمكافحة التصحر يتم تمويلها من جهات مانحة من خلال إدارة الشؤون البيئية ووزارة البيئة والسياحة ووزارات حكومية أخرى، وعن طريق المنظمات غير الحكومية.
    Ces services d'appui sont financés par la contribution de base de la Suisse au CIDHG. UN وتموّل خدمات الدعم هذه من المساهمة الأساسية لسويسرا في مركز جنيف الدولي.
    iii) Nombre accru de pays dans lesquels les besoins et programmes prioritaires sont financés par le Fonds UN ' 3` ازدياد عدد البلدان التي لديها احتياجات وبرامج ذات أولوية تمول عن طريق الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ
    En particulier les programmes de complément de revenu continuent de ne pas être subordonnés au versement de cotisations et sont financés par le budget général. UN وبصورة خاصة، ظل لا يدفع أي اشتراك لمخططات دعم الدخل، بل كانت تموّل من الضرائب العامة.
    En réponse à ses demandes de renseignements, le Comité consultatif a été informé que ces deux postes sont financés par les fonds extrabudgétaires provenant du FNUAP indiqués dans le tableau 7A.10. IV.4. UN وبالاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن هاتين الوظيفتين ممولتان من الموارد الخارجة عن الميزانية المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مثلما يتضح من الجدول ٧ ألف - ١٠ من وثيقة الميزانية.
    iii) Nombre accru de pays dans lesquels les besoins et programmes prioritaires sont financés par le Fonds UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تحظى فيها الاحتياجات والبرامج ذات الأولوية المتفق عليها بالتمويل عن طريق الصندوق
    Un seul poste est financé par des contributions de fonds d'affectation spéciale; tous les autres postes sont financés par le PNUD. UN ويتم تمويل وظيفة واحدة فقط من مساهمات الصناديق الاستئمانية؛ بينما تُمول جميع الوظائف الأخرى من مساهمات البرنامج الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more