Dès lors, nos responsabilités sont immenses, et les difficultés qui nous attendent paraissent pratiquement insurmontables. | UN | ومن ثم فإن مسؤولياتنا هائلة والتحديات الماثلة في المستقبل تكاد تكون ساحقة. |
Malheureusement, face à l'ampleur de la tâche, nos besoins sont immenses et les moyens disponibles modestes. | UN | ولكن لﻷســف، نظـــرا لضخامــــة المهمة، فإن احتياجاتنا هائلة والامكانات المتاحة لنا قليلة بالفعل. |
Les dégâts sont immenses et pratiquement irréparables. | UN | كما أن الخسائر هائلة ولا يمكن تعويضها عمليا. |
Les besoins du pays en matière de coopération technique et d'apport de capitaux sont immenses. | UN | فاحتياجات هذا البلد الى التعاون التقني والمساعدة الرأسمالية هائلة. |
Les difficultés sont immenses à cet égard, étant donné que les inégalités socioéconomiques générales entre riches et pauvres sont largement répandues, à la fois au sein des pays et entre les pays. | UN | والتحديات هائلة في هذا المجال لأنّ أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية بين الأغنياء والفقراء ما فتئت عموماً لا تبرح تستشري سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
Les défis auxquels doit faire face l'Organisation sont immenses. | UN | إن التحديات التي تواجه الأمم المتحدة تحديات هائلة. |
Les besoins sont immenses et le Gouvernement iraquien doit répondre à des priorités multiples. | UN | والاحتياجات في العراق هائلة وعلى حكومة العراق تحقيق أولويات متعددة. |
Les besoins pour la reconstruction et la reprise du développement socioéconomique sont immenses. | UN | إن احتياجـات التعمير واستئناف التنمية الاجتماعية والاقتصادية احتياجات هائلة. |
Les besoins sont immenses du fait de la destruction de la quasi-totalité des foyers et des moyens d'existence de toutes ces personnes ainsi que d'hôpitaux, d'écoles et de lieux de religion. | UN | واحتياجات الجميع هائلة بسبب التدمير شبه الكامل لمنازلهم ووسائل معايشهم فضلا عن مستشفياتهم وكنائسهم ومدارسهم. |
Les coûts sont immenses en termes de vies humaines, de douleurs et de souffrances, ainsi qu'en termes de coût économique et d'occasions manquées. | UN | والتكاليف هائلة على صعيد الأرواح البشرية والآلام والمعاناة، وأيضا على صعيد التكاليف الاقتصادية والفرص الضائعة. |
A cet égard, les responsabilités éthiques des physiciens sont immenses et représentent également un défi. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المسؤوليات الأخلاقية للفيزيائيين هائلة فضلا عن أنها تشكل تحديا. |
Les défis sont immenses, certes, mais la volonté politique existe. | UN | إن التحديات هائلة بالتأكيد، ولكن لا بد من توفر الإرادة السياسية. |
Les possibilités sont immenses. | UN | ونرى أن ثمة إمكانيات هائلة يجب استغلالها في هذا الصدد. |
Ses réalisations sont immenses et nous le saluons alors que son mandat touche à son terme. | UN | لقد كانت انجازاته هائلة ونحن نشيد به في الوقت الذي تقترب فيه ولايته من نهايتها. |
Face aux tensions et aux dilemmes, les défis que représentent la fourniture d'une protection et la mise en oeuvre de solutions durables sont immenses. | UN | وبإزدياد الضغوط والمشاكل، تواجه الحماية الدولية والحلول الدائمة تحديات هائلة. |
Leurs répercussions sur l'économie mondiale sont immenses. | UN | ولكلا العنصرين آثار اقتصادية دولية هائلة. |
Les possibilités de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire sont immenses. | UN | إن امكانيات التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي هائلة. |
Pour terminer, j'ajouterai qu'aujourd'hui les problèmes du développement de l'Afrique sont immenses et complexes, et qu'ils doivent retenir d'urgence l'attention. | UN | وختاما، أخلص إلى القول بأن مشاكل التنمية في أفريقيا اليوم مشاكل هائلة ومعقدة، وتتطلب الاهتمام العاجــل. |
À l'évidence, on s'en rend compte, les problèmes du monde sont immenses, complexes et inquiétants. | UN | وواضح أن مشاكل العالم هائلة ومعقدة ومزعجة. |
Leurs répercussions sur l’économie mondiale sont immenses. | UN | ولكلا العنصرين آثار اقتصادية دولية هائلة. |
Les enseignements que pourrait retirer le reste du monde de l'expérience du secteur des soins de santé à Sri Lanka sont immenses. | UN | والدرس الذي يمكن لبقية العالم أن يتعلمه من تجربة قطاع الرعاية الصحية في سري لانكا هو درس رائع. |