"sont importantes pour" - Translation from French to Arabic

    • هامة من أجل
        
    • هامة بالنسبة
        
    • الهامة بالنسبة
        
    • مهمة بالنسبة
        
    • أهميتهما في
        
    • بالأهمية بالنسبة
        
    • مهمان بالنسبة
        
    • مهمان في
        
    • لها أهميتها في
        
    • أمر يشكل عنصرا هاما في
        
    • لهما أهمية في
        
    Toutes ces activités de communication, de formation et d'éducation non formelle sont importantes pour réduire le décalage entre la loi et la connaissance qu'en ont les femmes. UN وتعد جميع أنشطة الاتصال والتدريب والتثقيف غير الرسمية هذه هامة من أجل خفض التفاوت بين القانون والمعرفة لدى المرأة.
    Ces mesures sont importantes pour asseoir les efforts ultérieurs de désarmement sur une base solide. UN وهذه التدابير هامة من أجل بذل المزيد من الجهود في مجال نزع السلاح على أسس ثابتة.
    Néanmoins, les activités du Conseil et de ses organes subsidiaires sont importantes pour l'Union, qui espère être en mesure de participer à ses réunions à l'avenir. UN ومع ذلك، فأنشطة المجلس وهيئاته الفرعية هامة بالنسبة للاتحاد الذي يأمل أن يتمكن من المشاركة في اجتماعات المجلس مستقبلا.
    En outre, l'Accord laisse entrevoir un compromis sur plusieurs questions qui sont importantes pour la Russie. UN وفي الوقت نفسه، يحمل الاتفاق آثار حل توفيقي بشأن العديد من المسائل الهامة بالنسبة لروسيا.
    La nature, la portée et la complexité des questions administratives qui lui sont confiées sont importantes pour le Haut Commissariat. UN والمسائل الإدارية التي تعنى بها رئيسة الشؤون الإدارية مهمة بالنسبة للمفوضية من حيث طبيعتها ونطاقها ودرجة تعقدها.
    Cette cohérence et cette transparence sont importantes pour la stabilité financière car elles préviennent l'arbitrage réglementaire, améliorent la convergence des pratiques de surveillance à l'échelon régional et accroissent la confiance des investisseurs. UN ولهذا الاتساق وتلك الشفافية أهميتهما في ضمان الاستقرار المالي، وفي تفادي التباينات التنظيمية، وفي زيادة التقارب الرقابي في منطقة ما، وفي تعزيز ثقة المستثمرين.
    Les questions qui sont importantes pour les Rom concernent notamment l'éducation des jeunes et des adultes, les efforts pour préserver leur langue et la promotion de la coopération entre leurs organisations et le Gouvernement central. UN 18 - واسترسلت قائلة إن من بين المسائل التي تحظى بالأهمية بالنسبة إلى الغجر تعليم الشباب والكبار، والجهود الرامية إلى الحفاظ على لغتهم وتعزيز التعاون بين منظماتهم والحكومة المركزية.
    Ces conférences sont importantes pour nous. UN وهذان المؤتمران مهمان بالنسبة لنا.
    Ils reconnaissent que la science et la technologie sont importantes pour faire progresser les connaissances et qu'elles doivent être mises au service de l'éducation. UN وسلموا بأن العلم والتكنولوجيا مهمان في كفالة تحقيق مستويات متزايدة من المعرفة وبأنه يجب أن يكونا في خدمة التعليم.
    Réaffirmant que l'assistance humanitaire, ainsi que l'aide en matière de droits de l'homme et de développement, sont importantes pour atténuer la pauvreté et promouvoir une société plus paisible, équitable et démocratique en Somalie, UN وإذ يؤكد من جديد أن المساعدات الإنسانية والإنمائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان لها أهميتها في التخفيف من حدة الفقر والترويج لمجتمع أكثر سلماً وإنصافاً وديمقراطيةً في الصومال،
    26. Souligne que de telles informations sont importantes pour l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales dans la lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, et contre les mouvements idéologiques extrémistes; UN 26 - تشدد على أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة، بما في ذلك مجموعات النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، فضلا عن الحركات الأيديولوجية المتطرفة؛
    La Convention sur la diversité biologique adoptée en 1992 prévoit dans son article 8 que les normes relatives au savoir, aux innovations et pratiques des communautés autochtones, qui incarnent des modes de vie traditionnels, sont importantes pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. UN وتنص الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي المعتمدة في عام 1992 في المادة 8 منها على أن المعايير الخاصة بالمعارف والابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية هي هامة من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي ومن أجل الانتفاع به على نحو مستدام.
    27. Souligne que de telles informations sont importantes pour l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales dans la lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que les mouvements idéologiques extrémistes ; UN 27 - تؤكد أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، والحركات الإيديولوجية المتطرفة؛
    26. Souligne que de telles informations sont importantes pour l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales dans la lutte contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, et contre les mouvements idéologiques extrémistes ; UN 26 - تؤكد أن هذه المعلومات هامة من أجل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وكذلك الحركات الأيديولوجية المتطرفة؛
    34. Les conclusions de ces recherches sont importantes pour décider des mesures à prendre aux niveaux national et international. UN ٤٣- واستطرد قائلا ان نتائج البحوث تعتبر هامة بالنسبة للسياسة العامة على المستويين الوطني والدولي.
    Les conclusions de cette étude sont importantes pour le développement de l'Afrique. UN وتنطوي استنتاجات الدراسة على آثار هامة بالنسبة للتنمية في افريقيا.
    Dans certains cas, les lacunes spécifiques qui subsistent sont importantes pour les politiques actuelles et futures. UN وفي بعض الحالات، فإن ثغرات الفهم المحددة المتبقية هامة بالنسبة للسياسات في الحاضر والمستقبل.
    La Commission a envisagé plusieurs hypothèses de base qui sont importantes pour assurer l'entrée en vigueur sans heurt de la Convention et sa mise en oeuvre efficace. UN ولقد اعتمدت اللجنـــة عـددا من الافتراضات اﻷساسية الهامة بالنسبة للبدء السلس لنفاذ الاتفاقية وتنفيذها الفعال.
    L'éducation environnementale touche tous les domaines de l'activité humaine et répond à toutes les questions qui sont importantes pour gagner sa vie au XXIe siècle. UN ويتصل التعليم البيئي بكل مجال من مجالات النشاط البشري، ويتناول جميع القضايا الهامة بالنسبة لكسب الرزق في القرن الحادي والعشرين.
    Les inspections sur place sont importantes pour l'efficacité et l'efficience du régime de vérification. UN والتفتيشات الموقعية مهمة بالنسبة لفعالية نظام التحقق وكفاءته.
    J'utilise des dates qui sont importantes pour moi. Open Subtitles أنا استخدم التواريخ التي هي مهمة بالنسبة لي.
    La cohérence et la cohésion des politiques commerciales et des autres politiques économiques menées aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral par tous les pays sont importantes pour optimiser la contribution de ces politiques au développement. UN وللتماسك والاتساق فيما بين السياسات التجارية وغيرها من السياسات الاقتصادية التي تنتهجها جميع البلدان على المستويات الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أهميتهما في زيادة مساهمة هذه السياسات إلى أقصى حد في عملية التنمية.
    Nul doute que les < < règles de l'organisation > > sont importantes pour l'attribution d'un comportement donné à l'organisation internationale. UN وما من شك في أن " قواعد المنظمة " تتسم بالأهمية بالنسبة لنسبة تصرف محدد إلى المنظمة.
    1.7 Les ministres ont affirmé que la sécurité et la stabilité militaires dans l'Europe du Sud-Est sont importantes pour la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région de la CSCE. UN ١-٧ وأكد الوزراء أن اﻷمن العسكري والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا مهمان بالنسبة للسلم والاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ككل.
    D'après le rapport du Secrétaire général, des études continuent de montrer que la faune, la flore et la biodiversité marines sont importantes pour la préservation d'un écosystème et d'un climat mondial sains et pour la durabilité du développement socioéconomique. UN ووفقا لتقرير الأمين العام يتجلى من الأبحاث أن الحياة البحرية والتنوع البيولوجي مهمان في المحافظة على النظم الإيكولوجية العالمية السليمة والمناخ ولاستدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Réaffirmant que l'assistance humanitaire ainsi que l'aide en matière de droits de l'homme et de développement sont importantes pour atténuer la pauvreté et promouvoir une société plus paisible, équitable et démocratique en Somalie, UN وإذ يؤكد من جديد أن المساعدات الإنسانية والإنمائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان لها أهميتها في التخفيف من الفقر والترويج لمجتمع أكثر سلماً وإنصافاً وديمقراطيةً في الصومال،
    Soulignant que l'action préventive et la lutte contre la corruption et le transfert de fonds d'origine illicite ainsi que la restitution de ces fonds sont importantes pour la mobilisation et l'allocation efficaces de ressources destinées à favoriser le progrès des pays en développement lésés et à les aider à atteindre les buts que sont l'élimination de la pauvreté et le développement durable, UN وإذ تشدد على أن منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال أمر يشكل عنصرا هاما في تعبئة الموارد ورصدها بصورة فعلية من أجل التنمية في البلدان النامية المتضررة وفي دعم أهدافها في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    L'Union européenne considère que la transparence et la responsabilité dans le transfert des armes, des biens et des technologies à double usage sont importantes pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الشفافية والمسؤولية فيما يتعلق بنقل اﻷسلحة ونقل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدامات المزدوجة لهما أهمية في تعزيز السلم واﻷمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more