"sont inacceptables" - Translation from French to Arabic

    • غير مقبولة
        
    • أمر غير مقبول
        
    • أمر لا يجوز قبوله
        
    • غير المقبول
        
    • مرفوضة
        
    • غير المقبولة
        
    • غير مقبولين
        
    • أمر مرفوض
        
    • عدم مقبولية
        
    • ولا يمكن قبول
        
    • ليست مقبولة
        
    • أمر لا يمكن قبوله
        
    • لا يمكن قبولها
        
    • لا يمكن قبول
        
    • غير مقبولتين
        
    Les tentatives d'annexion de n'importe quelle région sont inacceptables pour nous et vont à l'encontre des normes du droit international. UN وهي تتفق كلية مع قرارات مجلس اﻷمن، أما محاولات ضم أي مناطق فهي محاولات غير مقبولة لنا ومنافية لقواعد القانون الدولي.
    Les dispositions du texte actuel qui prévoient une période de transition mesurable en décennies sont inacceptables. UN وصياغة النص الحالي، الذي يسمح بفترة انتقال قد تبلغ عدة عقود، غير مقبولة.
    De telles solutions sont inacceptables, et ne respectent pas le droit fondamental à un logement. UN وهذه حلول غير مقبولة باستثناء تلك التي تتعلق باحترام الحقوق الأساسية للسكن.
    Tout traitement différencié des représentants ou mépris envers l'égalité souveraine de tous les États Membres sont inacceptables. UN وأكد أن أي معاملة تفضيلية للمندوبين أو تجاهل للمساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء أمر غير مقبول.
    Pour le dire plus simplement, les troubles sexuels dont vous souffrez sont inacceptables d'après nos critères. Open Subtitles لأقولها لك باختصار الاضطرابات الجنسيّة التي تعاني منها غير مقبولة من حيث معاييرنا
    Dans un système fonctionnant de façon satisfaisante, de tels retards sont inacceptables, et mes collaborateurs ont donc recommandé qu'aucun effort ne soit ménagé pour traiter tous les bordereaux de cette nature aussi rapidement que possible. UN وﻷن هذه التأخيرات غير مقبولة في أي نظام يعمل في يسر وسهولة، فقد أوصى الموظفون العاملون معي ببذل كل جهد بتجهيز جميع قسائم الصرف الداخلية الميدانية بأسرع وقت ممكن.
    En prorogeant le TNP de façon illimitée, la communauté internationale annoncera sans la moindre ambiguïté aux proliférateurs éventuels que leurs activités sont inacceptables. UN وبفضل التمديد اللانهائي يوجه المجتمع الدولي الى دعاة الانتشار المحتملين، أوضح رسالة ممكنة بأن أنشطتهم غير مقبولة.
    Les tentatives consistant à accorder une importance démesurée à cette question sont inacceptables. UN وأي محاولة لتحميل هذه القضية أكثر مما تحتمل غير مقبولة.
    Tous les États membres doivent adresser un message à Israël, pour souligner que ses pratiques - condamnées par de nombreux rapports - sont inacceptables. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى إرسال رسالة إلى إسرائيل بأن ممارساتها، التي أدانتها تقارير كثيرة، غير مقبولة.
    Il exhorte également l'État partie à lancer dans les médias des programmes d'éducation et de sensibilisation du public soulignant que toutes les formes de violence contre les femmes sont inacceptables, y compris la violence familiale. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على الاضطلاع ببرامج لتثقيف الجمهور وتوعيته عن طريق وسائط الإعلام من أجل توصيل الرسالة بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، غير مقبولة.
    Nous tenons également à rappeler que les actes de violence et de provocation des manifestants sont inacceptables. UN ولا بد أن نشدد كذلك على أن أية أعمال عنف واستفزاز من جانب المتظاهرين غير مقبولة أيضاً.
    En conclusion, les risques pour le milieu aquatique et tout particulièrement les poissons sont inacceptables. UN وعموماً، فقد استنتج أن المخاطر التي تتعرض لها البيئة المائية، ولا سيما الأسماك، غير مقبولة.
    De tels propos sont inacceptables et dommageables, compromettent directement la coopération des États avec le Tribunal et ont pour effet de dissuader les témoins de venir déposer et de contrecarrer les efforts de réconciliation et de stabilisation. UN وهذه الأقوال غير مقبولة ومضرة، وهي تؤثر بشكل مباشر على التعاون مع المحكمة. فهي لا تشجع الشهود على الإدلاء بشهاداتهم، وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار في المنطقة.
    Il est toutefois à déplorer que certains se livrent à des agissements répréhensibles qui sont inacceptables. UN غير أنه تحصل للأسف حالات من سوء التصرف، وهي غير مقبولة.
    La violence et les souffrances continuelles sont inacceptables. UN فالعنف والمعاناة المستمران أمر غير مقبول.
    Ce type d'intolérance, ce type de conflit sont inacceptables, que ce soit entre pays ou à l'intérieur des nations. UN وهذا التعصب، وهذا الصراع، سواء بين البلدان أو داخل الدول، أمر غير مقبول.
    Les refus de l'Iran de permettre un accès complet et rapide aux endroits qui préoccupent l'Agence, aux experts iraniens et aux documents relatifs aux questions nucléaires sont inacceptables. UN ومن غير المقبول أن ترفض إيران السماح للوكالة بشكل كامل وسريع الدخول إلى المناطق التي تبعث على القلق، والاتصال بالخبراء الإيرانيين، أو الحصول على الوثائق النووية.
    Elles sont inacceptables et inquiétantes, puisqu'elles visent à déclencher de nouveaux conflits et à déstabiliser la région. UN إن هذه المواقف مرفوضة وهي مدعاة للقلق ﻷن الغرض منها هو إثارة نزاعات جديدة وزعزعة اﻷوضاع في هذه المنطقة.
    Comme ces demandes et ces menaces n'ont pas été examinées ni approuvées par le Groupe de contact, je vous écris pour réclamer votre protection contre lesdites demandes et lesdites menaces, qui sont inacceptables et injustifiées. UN ونظرا إلى أن فريق الاتصال لم يناقش هذه الطلبات والتهديدات ولم يوافق عليها، أتوجه إليكم ملتمسا الحماية من مثل هذه الطلبات والتهديدات غير المقبولة والتي لا تستند إلى أي أساس.
    Il réaffirme que l'exploitation et les abus sexuels sont inacceptables et compromettent l'accomplissement du mandat des missions. UN ويؤكد المجلس مجددا أن الاستغلال والاعتداء الجنسيين غير مقبولين وأن لهما أثرا سلبيا على الاضطلاع بولايات البعثات.
    La détention récente d'un de ses membres et l'intimidation des témoins avec lesquels elle s'est entretenue sont inacceptables. UN إن ما جرى مؤخرا من احتجاز لعضو في فريق التحقيق وترهيب للشهود الذين تحدث إليهم الفريق أمر مرفوض تماما.
    Ils adressent à toutes les parties une mise en garde quant aux dangers que comporte la recherche de solutions militaires qui sont inacceptables. UN وهم ينبهون جميع اﻷطراف إلى عدم مقبولية الحلول العسكرية وإلى أخطار السعي في طريقها.
    De tels propos sont inacceptables et dommageables, et compromettent directement la coopération des États avec le Tribunal. UN ولا يمكن قبول هذه البيانات التي تضر بالتعاون مع المحكمة وتؤثر فيه مباشرة.
    Le Gouvernement de la République de Cuba considère que ces restrictions, qui portent atteinte aux privilèges et immunités auxquels ont droit les diplomates cubains en poste auprès de l'Organisation, sont inacceptables, intempestives et discriminatoires. UN وترى حكومة جمهورية كوبا أن تلك القيود المفروضة على امتيازات وحصانات الدبلوماسيين الكوبيين لدى اﻷمم المتحدة ليست مقبولة ولا لائقة كما أنها تمييزية.
    Les attaques de plus en plus nombreuses commises contre les travailleurs humanitaires et le personnel de l'ONU, dont la majorité se compose d'Afghans, sont inacceptables. UN إن تزايد الهجمات على العاملين في مجال المعونة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة - ومعظمهم من الأفغان - أمر لا يمكن قبوله.
    De telles exigences sont inacceptables, parce que contraires à l'esprit même du traité. UN إن هذه الطلبات لا يمكن قبولها ﻷنها تتعارض مع روح المعاهدة نفسها.
    De plus, comme je l'ai indiqué plus haut, même en l'absence d'une déclaration de l'État, les déclarations des deux jurés sont inacceptables, du fait de leur faiblesse inhérente, et le Comité ne peut y ajouter foi. UN وعلاوة على ذلك، فكما سبق أن ذكرت أعلاه، حتى في حالة عدم وجود إفادة مقدمة من الدولة، لا يمكن قبول اﻹقرارين المقدمين من المحلفين، بسبب طبيعة قصورهما، ولا يمكن للجنة أن تعتمد عليهما بأي حال.
    Nous pensons donc que les paragraphes 5 et 8 du dispositif du projet de résolution A/58/L.31/Rev.1 sont inacceptables et ne traduisent pas la réalité sur le terrain. UN وعليه، نرى أن الفقرتين 5 و 8 من منطوق مشروع القرار A/58/L.31/Rev.1 غير مقبولتين ولا تعبران عن الواقع على الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more