"sont inadmissibles" - Translation from French to Arabic

    • غير مقبولة
        
    • أمر غير مقبول
        
    • مرفوضة
        
    • أمران غير
        
    • غير مقبولين
        
    Guidée par les principes fondamentaux de la Charte, la Russie estime que toutes mesures discriminatoires et l'ingérence dans les affaires intérieures des États sont inadmissibles. UN واسترشادا منا بنفس مبادئ الميثاق الأساسية، نعتقد أن أية تدابير تمييزية أو أي تدخل في شؤون أي طرف من الطرفين غير مقبولة.
    De telles déclarations sont préjudiciables, car elles ne font qu'encourager des actes qui sont inadmissibles en toutes circonstances. UN وتستحق مثل هذه البيانات الشجب لأنها تشجع أنشطة غير مقبولة في أي ظرف من الظروف.
    Soulignant que les attaques dirigées contre le personnel agissant au nom de l'Organisation des Nations Unies sont inadmissibles et injustifiables, quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    Les tirs à la roquette contre des populations innocentes sont inadmissibles et doivent cesser. UN وقصف أشخاص أبرياء بالصواريخ أمر غير مقبول ولا بد أن يتوقف.
    Considérant que les embargos et blocus sont inadmissibles dans le monde moderne, nous appelons à ce que soit levé rapidement l'embargo unilatéral à l'encontre de Cuba. UN وبما أن عمليات الحصار والحظر مرفوضة في العالم المعاصر، فإننا ننادي بالرفع المبكر للحظر الأحادي الطرف على كوبا.
    Le Comité spécial réaffirme que l'inconduite et même l'apparence d'inconduite sont inadmissibles et nuisent à l'exécution des mandats des missions de maintien de la paix. UN 4 - وتكرر اللجنة الخاصة التأكيد أن سوء السلوك، ما قد يبدو أنه ينطوي على تصرف غير لائق، أمران غير مقبولين يؤثران تأثيرا هداما على اضطلاع البعثات بمهامها.
    Soulignant que les attaques dirigées contre le personnel agissant au nom de l'Organisation des Nations Unies sont inadmissibles et injustifiables, quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    Ces actes sont inadmissibles et nuls et non avenus. UN وهذه التصرفات غير مقبولة وغير مشروعة وباطلة ولاغية.
    Les tentatives de l'Azerbaïdjan d'insuffler artificiellement une dimension religieuse à un conflit politique sont inadmissibles et dangereuses. UN وأية محاولات من جانب أذربيجان لأجل إضافة بُعد ديني مصطنع إلى صراع سياسي غير مقبولة وخطيرة.
    De telles représailles orientées vers une population non partie à la guerre sont inadmissibles et contraires à tous les textes internationaux des droits de l'homme que le Burundi a ratifiés. UN ومثل أعمال الثأر هذه الموجهة ضد سكان لا يشاركون في الحرب هي أعمال غير مقبولة ومخالفة لجميع النصوص الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها بوروندي.
    Soulignant que les attaques dirigées contre le personnel agissant au nom de l’Organisation des Nations Unies sont inadmissibles et injustifiables, quels qu’en soient les auteurs, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    Les tirs de roquette lancés de Gaza contre des civils israéliens sont inadmissibles et doivent cesser immédiatement. UN إن الهجمات بالصواريخ من غزة على المناطق المدنية الإسرائيلية غير مقبولة ويجب أن تتوقف فورا.
    Le Conseil considère que ce blocus par des citoyens croates et les entraves imposées conjointement par les autorités croates à la liberté de circulation de la FORPRONU sont inadmissibles. UN ويعتبر مجلس اﻷمن أن هذه المعوقات من جانب مواطنين كرواتيين وكذلك العراقيل ذات الصلة التي تفرضها السلطات الكرواتية على حرية حركة قوة الحماية أمور غير مقبولة.
    Le nombre des exécutions reste inadmissible, la torture et les mauvais traitements sont toujours pratiqués, les conditions matérielles de détention sont inadmissibles. UN ولا تزال اﻹعدامات تجـرى بمعدلات مرتفعـة بشكل غير مقبول، وتتواصل ممارسـة التعذيب والمعاملات أو العقوبات المماثلة كما أن اﻷحوال المادية السائدة في السجون غير مقبولة.
    Ses conséquences en termes de souffrances humaines, de rupture du tissu social et de durée de la réadaptation - pour autant que celleci soit entièrement faisable - sont inadmissibles du point de vue moral. UN ونتائج، هذا الانتهاك من حيث المعاناة البشرية وتمزق النسيج الاجتماعي ومدة التأهيل - إذا كان تمام التأهيل ممكناً على الاطلاق - أمور غير مقبولة من الناحية الأخلاقية.
    Il va sans dire que les attaques visant l'Organisation des Nations Unies sont inadmissibles et compromettent la capacité de celle-ci de jouer le rôle de protection et d'assistance qui lui revient à l'égard d'une population qui en a grand besoin. UN وغني عن البيان أن الهجمات على الأمم المتحدة غير مقبولة وهي تقوض قدرتها على الاضطلاع بدورها في توفير الحماية والمساعدة للسكان الذين هم في أمس الحاجة إليهما.
    Les subventions telles que celles qui ont été précédemment accordées à l'Institut sont inadmissibles parce qu'elles compromettent la bonne gestion des ressources de l'Organisation ainsi que les règles de discipline financière. UN وأضاف أن إعانات من قبيل ما سبق تقديمه إلى المعهد أمر غير مقبول لأن ذلك يقوض إدارة الدول الأعضاء لموارد الأمم المتحدة على نحو سليم، علاوة على الإضرار بالانضباط المالي.
    Les violations des droits de l'homme que continuent de subir les civils innocents au Burundi sont inadmissibles. UN 58 - إن انتهاكات حقوقا لإنسان التي ما برح المدنيون الأبرياء يعانون منها في بوروندي أمر غير مقبول.
    Il souligne que les fautes sont inadmissibles, qu'elles risquent de compromettre l'exécution des mandats et qu'elles nuisent aux relations du personnel des opérations avec la population locale. UN وتؤكد اللجنة على أن سوء السلوك، الذي يترتب عليه نتائج ضارة فيما يتعلق بتنفيذ ولايات البعثات أمر غير مقبول وبخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة بسكان البلدان المضيفة.
    Au lendemain de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et de la création de l'Union africaine, de telles tragédies sont inadmissibles. UN وذكرت أن تلك المآسي أصبحت مرفوضة بعد انعقاد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب و ما يتصل بذلك من تعصب، وإنشاء الاتحاد الأفريقي.
    Le Comité spécial réaffirme que l'inconduite et même l'apparence d'inconduite sont inadmissibles et nuisent à l'exécution des mandats des missions de maintien de la paix. UN 4 - وتكرر اللجنة الخاصة التأكيد أن سوء السلوك، ما قد يبدو أنه ينطوي على تصرف غير لائق، أمران غير مقبولين يؤثران تأثيرا هداما على اضطلاع البعثات بمهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more