Les intéressés ainsi que les pays qui les ont envoyés sont informés des résultats. | UN | ويتم إبلاغ الشخص الذي خضع للتحقيق والبلد الذي أرسله بنتائج التحقيق. |
Les détenus sont informés des réglementations en vigueur et de leurs droits et obligations en prison. | UN | ويتم إبلاغ السجناء باللوائح المُنظِمة لهم وبحقوقهم والتزاماتهم أثناء وجودهم في السجن. |
Les participants au projet et l'entité opérationnelle désignée sont informés de la date et du lieu de la réunion suivante et de la réunion ultérieure du Conseil exécutif auxquelles la demande de réexamen sera examinée. | UN | ويُبلَّغ المشتركون في المشروع والكيان التشغيلي المعين بتاريخ ومكان عقد اجتماع المجلس التنفيذي القادم والاجتماعات التالية لـه، التي سيُنظر خلالها في طلبات الاستعراض. |
Lorsqu'une cargaison d'armes arrive en Somalie, les courtiers de Mogadishu et d'ailleurs en sont informés et peuvent passer commande. | UN | وعندما تصل شحنات الأسلحة إلى الصومال، يتم إخطار السماسرة في مقديشو وفي أماكن أخرى، فيقدمون عندئذ طلبياتهم. |
Les intéressés sont informés de ces droits avant que la décision soit prise, ou au plus tard au moment où elle est prise. | UN | ويبلَّغ الأشخاص المعنيون بهذه الحقوق قبل صدور القرار أو على الأكثر وقت صدوره. |
Les Parties et les membres du Comité sont informés de la soumission trois mois avant la réunion du Comité. | UN | ويتم إبلاغ الأطراف وأعضاء اللجنة بتقديم المقترح قبل ثلاثة أشهر من انعقاد اجتماع اللجنة. |
Les présidents des organes subsidiaires sont informés de ces nominations. | UN | ويتم إبلاغ رئيسي الهيئتين الفرعيتين بهذه التعيينات. |
Les présidents des organes subsidiaires sont informés de ces nominations. | UN | ويتم إبلاغ رئيسي الهيئتين الفرعيتين بهذه التعيينات. |
Les fournisseurs qui n'ont pas été retenus sont informés des raisons pour lesquelles leur demande a été rejetée et peuvent, s'ils le désirent, actualiser leur dossier. | UN | ويتم إبلاغ مقدمي الطلبات غير الناجحين باﻷسباب وتتاح لهم الفرصة لاستكمال معلوماتهم إذا كانوا يرغبون في ذلك. |
Les participants au projet et l'entité opérationnelle désignée sont informés de la date et du lieu de la réunion suivante et de la réunion ultérieure du Conseil exécutif auxquelles la demande de réexamen sera examinée. | UN | ويُبلَّغ المشتركون في المشروع والكيان التشغيلي المعين بتاريخ ومكان عقد اجتماع المجلس التنفيذي القادم والاجتماعات التالية لـه، التي سيُنظر خلالها في طلبات الاستعراض. |
Les participants au projet et l'entité opérationnelle désignée sont informés de la date et du lieu de la réunion suivante et de la réunion ultérieure du Conseil exécutif auxquelles la demande de réexamen sera examinée. | UN | ويُبلَّغ المشتركون في المشروع والكيان التشغيلي المعين بتاريخ ومكان عقد اجتماع المجلس التنفيذي التالي والاجتماعات اللاحقة لـه، التي سيُنظر خلالها في طلبات الاستعراض. |
Les requérants sont informés par écrit en juillet des décisions les concernant. | UN | وفي شهر تموز/يوليه، يتم إخطار مقدمي الطلبات خطيا بالقرارات التي تهمهم. |
Les participants au projet et l'entité opérationnelle désignée sont informés de la date et du lieu de la réunion du Conseil exécutif à laquelle la demande de réexamen sera examinée. | UN | ويبلَّغ المشتركون في المشروع والكيان التشغيلي المعيَّن بتاريخ ومكان انعقاد اجتماع المجلس التنفيذي الذي سيتم خلاله النظر في طلب الاستعراض. |
Tous ceux qui sont informés comme prévu à la disposition 1 ci-dessus peuvent faire par écrit des représentations à la Chambre compétente dans le délai que fixe celle-ci. | UN | 3 - يجوز للجهات التي تتلقى معلومات على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من القاعدة تقديم بيانات خطية إلى الدائرة المختصة في غضون الأجل الذي تراه تلك الدائرة مناسبا. |
Dès que cellesci y apportent une quelconque modification, les fonctionnaires en sont informés par circulaire administrative interne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم إعلام الموظفين، بواسطة التعاميم الإدارية الداخلية، بأي تعديل تجريه السلطات السويسرية. |
:: Les civils sont informés à l'avance par les médias en cas de transports importants. | UN | :: يجري إبلاغ المدنيين سلفا عن طريق وزارة الإعلام في حال حصول عملية نقل كبيرة. |
Le Président Préval, le Premier Ministre et d'autres hauts responsables sont informés chaque semaine des progrès réalisés par ces groupes. | UN | ويطلع الرئيس ريفال ورئيس الوزراء وغيرهما من كبار المسؤولين أسبوعيا على ما تحرزه هذه اﻷفرقة من تقدم. |
Le Procureur de la République et le conseil de la défense sont informés de l'audience. | UN | ويتم إعلام المدعي العام للدولة ومحامي الدفاع بمكان وتاريخ الجلسة؛ |
Les enfants y sont informés de leurs droits. | UN | ويحاط اﻷطفال الذين يستفيدون من هذه البرامج بحقوقهم تجاه مقدمي الرعاية. |
Les participants sont informés que le secrétariat sera uniquement chargé d'attribuer les salles. | UN | وليعلم المشاركون أن أمانة الاتفاقية لن تكون مسؤولة إلا عن تخصيص القاعات. |
Les participants sont informés que le secrétariat se chargera uniquement de l'attribution des salles. | UN | وليكن في علم المشاركين أن الأمانة غير مسؤولة إلا عن تخصيص الغُرف. |
Selon des modalités compatibles avec toute décision prise en vertu des règles 89 à 91, les victimes ou leurs représentants légaux qui participent à la procédure sont informés en temps voulu par le Greffier : | UN | 5 - يقوم المسجل، في وقت مناسب، وعلى نحو يتمشى مع الحكم المنصوص عليه بموجب القواعد من 89 إلى 91، بإخطار الضحايا أو ممثليهم القانونيين المشتركين في الإجراءات بما يلي فيما يتعلق بتلك الإجراءات: |
64. Les participants sont informés que les escaliers de secours à l'Austria Center ne permettent pas de passer d'un étage à l'autre. | UN | 64- نفيد المشاركين بأن سلالم الطوارئ في مركز " أوستريا سنتر " لا يمكن استخدامها للانتقال من طابق إلى آخر. |
S'agissant du siège resté vacant au sein du Groupe des États d'Asie, les membres sont informés que l'Assemblée sera en mesure de prendre une décision après qu'un État Membre de cette région aura été désigné par le Conseil économique et social. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأنه فيما يتعلق بالمقعد الشاغر الذي يتعين شغله من بين الدول الآسيوية، فسيكون بوسع الجمعية البت في الأمر عند ترشيح المجلس الاجتماعي والاقتصادي دولة عضواً من تلك المنطقة. |