"sont injustes" - Translation from French to Arabic

    • غير عادلة
        
    • مجحفة
        
    • غير منصفة
        
    Elles sont injustes, sélectives, discriminatoires et politiquement motivées et contreviennent aux obligations qui incombent au pays hôte en vertu du droit international. UN ورأى أن هذه القيود غير عادلة وانتقائية وتمييزية وذات دوافع سياسية ومخلة بالتزامات البلد المضيف طبقا للقانون الدولي.
    Toutefois, des instances se dressent quand les règles elles-mêmes sont injustes. Open Subtitles ومع هذا تظهر القضايا حيث تكون القواعد غير عادلة
    Non seulement ces sanctions sont injustes, mais elles ont aussi entraîné une grave crise humanitaire dans l'ensemble du pays. UN ولا يقتصر الأمر على أن الجزاءات غير عادلة فحسب، ولكنها أوجدت أيضا أزمة إنسانية خطيرة في جميع أنحاء البلاد.
    Il est essentiel de réformer le droit interne, en particulier lorsque les lois nationales sont injustes. UN ويعد إصلاح القوانين المحلية عنصراً مركزياً، لا سيما متى كانت القوانين الداخلية مجحفة.
    Nous pensons que les conditions proposées à la présidence bosniaque sont injustes, car elles récompensent clairement l'agresseur, au mépris total des principes de la Charte des Nations Unies et des principes énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN إننا نعتقد أن الشروط التي عرضت على الرئاسة البوسنية غير منصفة ﻷنها تكافئ على نحو واضح المعتدي، بما يعد انتهاكا تاما لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الواردة في القرارات ذات الصلة الصــادرة عن مجلــس اﻷمـن والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا.
    Selon M. Karker les jugements des tribunaux sont injustes et ont été prononcés sous l'effet de pressions politiques. UN ويرى السيد كركر أن أحكام المحاكم غير عادلة وأنه تم اعتمادها تحت ضغوط سياسية.
    Selon M. Karker les jugements des tribunaux sont injustes et ont été prononcés sous l'effet de pressions politiques. UN ويرى السيد كركر أن أحكام المحاكم غير عادلة وأنه تم اعتمادها تحت ضغوط سياسية.
    Les sanctions sont utilisées comme un instrument politique contre le Myanmar; nous pensons qu'elles sont injustes et doivent cesser. UN إن الجزاءات تستخدم كأداة سياسية ضد ميانمار ونحن نعتبرها غير عادلة.
    C'est pourquoi le fait que le Rapporteur spécial appuie les sanctions prises contre le Burundi, sanctions qui sont injustes et qui touchent avant tout la population, a de quoi surprendre. UN ولذا، فإنه لمن دواعي الاستغراب أن يؤيد المقرر الخاص الجزاءات المتخذة ضد بوروندي والحال أنها غير عادلة وتضر بالسكان قبل غيرهم.
    Il fait valoir que dans sa réponse l'État partie se retranche derrière les décisions des tribunaux alors que cellesci ne sont pas conformes aux faits tels qu'ils se sont réellement produits et sont injustes. UN ويدعي أن رد الدولة الطرف يشير إلى قرارات المحاكم، إلا أن هذه القرارات لا تعكس ما وقع بالفعل من أحداث، كما أنها قرارات غير عادلة.
    Les règles du jeu sont injustes. UN فقواعد اللعبة ذاتها غير عادلة.
    De plus, elles sont injustes, sélectives, discriminatoires et politiquement motivées et elles sont contraires à l'Accord de siège ainsi qu'aux règles coutumières du droit diplomatique. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها تقييدات غير عادلة وتقييدات انتقائية وتمييزية تصدر عن دوافع سياسية وتنتهك اتفاق المقر كما تنتهك القواعد العرفية في القانون الدبلوماسي.
    Ces mesures sont injustes. UN وهذه إجراءات غير عادلة.
    Les exceptions en faveur des cinq puissances nucléaires, la sélectivité en matière de stocks au profit de certains pays, l'existence de stocks inégaux — autant de principes qui rendront les négociations encore plus complexes car ils sont injustes et discriminatoires au plan politique. UN ومنح استثناءات للدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، واستثناءات في المخزونات لبلدان معينة دون غيرها، ووجود مخزونات غير متساوية، إن هذه القضايا كلها سوف تزيد من التعقيد لأنها غير عادلة سياسياً وتمييزية.
    Profondément préoccupée par l'imposition de mesures de coercition économique unilatérales contre certains États membres de l'OCI qui sont injustes et oppressives et constituent une violation flagrante des dispositions du droit international, UN وإذ يساوره القلق البالغ إزاء تطبيق تدابير الإكراه الاقتصادي الانفرادية والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، غير عادلة وجائرة وتشكل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي؛
    Profondément préoccupée par l'application de mesures de coercition économique unilatérales contre certains États membres de l'OCI qui sont injustes et oppressives et constituent une violation flagrante des dispositions du droit international, UN وإذ يساوره القلق البالغ إزاء تطبيق تدابير الإكراه الاقتصادي الانفرادية والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، غير عادلة وجائرة وتشكل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي؛
    Profondément préoccupée par l'application de mesures de coercition économique unilatérales extraterritoriales contre certains États membres de l'OCI qui sont injustes et oppressives et constituent une violation flagrante des dispositions du droit international, UN وإذ يساوره القلق البالغ إزاء تطبيق تدابير الإكراه الاقتصادي الانفرادية والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، ويعتبرها غير عادلة وجائرة وتشكل انتهاكا صارخا لأحكام القانون الدولي،
    Il convient de souligner également que les mesures susmentionnées sont injustes à l'égard des Etats Membres qui s'acquittent en temps voulu de leurs contributions. UN وتجدر باﻹشارة أيضا أن التدابير المشار اليها أعلاه تعد مجحفة للدول الاعضاء التي تسدد أنصبتها في الوقت المحدد.
    La mise en œuvre intégrale du plan de travail et, du même coup, de la résolution, ainsi que le règlement des six questions en suspens retirent toute portée aux prétextes et aux allégations les plus faciles qui ont justifié le renvoi au Conseil de sécurité de la question du programme nucléaire pacifique de l'Iran, et prouvent que les mesures prises par le Conseil contre la République islamique d'Iran sont injustes, infondées et illégales. UN ومما لا شك فيه، بالإضافة إلى ذلك، أنّ تنفيذ خطة العمل بحذافيرها، الذي استتبع تسوية المسائل الست العالقة وإنهاءها جميعا، قد أزال أبسط الذرائع والادعاءات التي استُند إليها لإحالة برنامج إيران النووي السلمي إلى مجلس الأمن، ويُظهر أنّ الإجراءات التي اتخذها المجلس ضد جمهورية إيران الإسلامية كانت مجحفة وغير مبرَّرة وغير قانونية.
    Nous estimons que les sanctions et autres mesures que certains ont prises contre le Pakistan sont injustes et n'auront pas, en dernière analyse, les résultats escomptés. UN ونحن نعتقد أن العقوبات وغير ذلك من الاجراءات التي اتخذها البعض ضد باكستان غير منصفة وظالمة وسوف يتضح في التحليل النهائي أنها ستعطي النتيجة العكسية.
    La crise mondiale est due à un système financier international archaïque, dont les règles sont injustes, et au sein duquel les réglementations en vigueur ne tiennent pas compte de l'ensemble des intérêts en jeu. UN وكانت هذه الأزمة نتيجة لنظام مالي دولي فات أوانه، وتحكمه قواعد وأنظمة غير منصفة لا تأخذ في الاعتبار مصالح جميع الجهات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more