"sont interdits" - Translation from French to Arabic

    • محظورة
        
    • محظور
        
    • ويحظر
        
    • ممنوعة
        
    • محظوران
        
    • المحظورة
        
    • وتحظر
        
    • تُحظر
        
    • ممنوع
        
    • غير مسموح
        
    • ويُمنع
        
    • يحظر القانون
        
    • وحظرت
        
    • تحظر أجهزة الخلط على دفعات
        
    • مهما كان نوعها
        
    En Libye, toutes les organisations et tous les rassemblements sont interdits en dehors des conférences populaires de base, qui réunissent tous les Libyens. UN وفي ليبيا فإن كل التجمعات والتنظيمات محظورة متى كانت خارج المؤتمرات الشعبية الأساسية التي تضم كل المواطنين الليبيين.
    Les équipes d'enquête de la MONUIK ont à maintes reprises observé la présence dans ces postes de fusils et de mitrailleuses, qui sont interdits dans la zone démilitarisée. UN وشاهدت فرق التحقيق التابعة للبعثة مرارا وتكرارا في هذه المخافر ومدافع رشاشة وهي محظورة في المنطقة المجردة من السلاح.
    En elle—même, la position dominante n'est pas répréhensible, seuls les abus résultant de cette domination sont interdits par l'article 8 de la loi. UN والمركز السوقي المهيمن في حد ذاته غير محظور إذ لا تحظر المادة ٨ من القانون سوى التعسف الناجم عن هذا المركز المهيمن.
    Les composés du mercure sont interdits dans les produits agrochimiques. UN ويحظر استخدام الزئبق ومركباته في المواد الكيميائية الزراعية.
    En bref, les investissements publics et privés palestiniens sont interdits et la souveraineté palestinienne est déniée dans la zone C. UN وخلاصة القول إن الاستثمارات الفلسطينية العامة والخاصة ممنوعة والسيادة غير معترف بها في المنطقة جيم.
    Le Plan d'action affirme que l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes. UN ويؤكد الإعلان أن الرق وتجارة الرق محظوران بجميع أشكالهما.
    Des mesures sont prises pour détruire les types de mines qui sont interdits, et une coopération avec l'OTAN est envisagée. UN كما يجري اتخاذ خطوات لتدمير الأنواع المحظورة من الألغام، ويمكن التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي في المستقبل.
    Les châtiments corporels ainsi que toutes les formes de maltraitance des enfants sont interdits. UN إن العقوبات البدنية وجميع أشكال سوء معاملة الأطفال محظورة.
    En vertu de ce projet de loi, les châtiments corporels et les actes humiliants à l'égard des enfants aux fins de discipline sont interdits en toutes circonstances. UN ووفقاً لمشروع القانون، فإن العقوبة البدنية والأفعال المهينة ضد الطفل لأغراض تأديبه محظورة في جميع الظروف.
    De tels actes sont interdits en vertu du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وهذه الأفعال محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les partis politiques sont interdits, sauf le Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD). UN والأحزاب السياسية محظورة ما عدا التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    Note : Les véhicules de rentrée et les équipements correspondants spécialement conçus ou modifiés sont interdits. UN مركبات العودة والمعدات المصممة أو المعدلة لها محظورة.
    Note : Les systèmes de poursuite spécifiés ci-dessus qui ont une portée supérieure à 150 kilomètres sont interdits. UN منظومات التعقب المبينة في الفقرة 8.3.4.1 والتي يزيد مداها على 150 كم محظورة الاستخدام.
    Les châtiments corporels des filles et des garçons quel que soit le contexte sont interdits comme prévu dans la Constitution. UN فتطبيق هذا النوع من العقاب على الفتيات والفتيان محظور تحت أي ظرف بموجب الدستور.
    Dans le système pénal, les châtiments corporels sont interdits en tant que peine, mais pas en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN وفي النظام الجنائي، يعتبر العقاب الجسدي غير شرعي كعقوبة على جريمة بيد أنه غير محظور كتدبير تأديبي في المؤسسات الجنائية.
    Les châtiments corporels sont interdits à l'école. UN وأفادت المبادرة العالمية أن العقاب البدني محظور في المدارس.
    Ces derniers sont interdits par la loi relative au Département des services de probation et de protection de l'enfance. UN ويحظر قانون إدارة المراقبة وخدمات حماية الطفل حالات الاعتداء هذه.
    Tous les naphtalènes halogénés, y compris les polychloronaphtalènes, sont interdits par la loi en Suisse. UN كما أن جميع النفثالينات المهلجنة، بما في ذلك النفثالينات المتعددة الكلور ممنوعة قانوناً في سويسرا.
    L'esclavage et le travail forcé sont interdits par le Code pénal et le Code du travail. UN وأكدت أن الرق والسخرة محظوران بموجب قانون العقوبات وقانون العمل.
    Seuls les rites religieux constituant des outrages publics à la pudeur sont interdits. UN والطقوس الدينية المنافية للآداب العامة وحدها هي المحظورة.
    Les actes ou menaces de violence, dont le but principal est de répandre la terreur parmi la population civile, sont interdits [art. 51 2)]. UN وتحظر الفقرة 2 من المادة 51 أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساساً إلى بث الذعر بين السكان المدنيين.
    sont interdits les actes ou les menaces de violence qui ont pour but principal ou pour effet prévisible de répandre la terreur parmi la population. UN تُحظر أفعال العنف أو التهديدات بها التي يكون الغرض اﻷساسي منها أو أثرها المتوقع هو إشاعة الرعب بين السكان.
    Les feux d'artifice, les armes, les drogues sont interdits aussi. Open Subtitles ممنوع الالعاب النارية ممنوع الاسلحة الخطيرة ممنوع المخدرات
    Désolé, le cabot. Tu dors dehors. Les chiens sont interdits ici. Open Subtitles آسف، عليك أن تنام بالخارج، غير مسموح للكلاب في محطة الحافلات
    Dans les relations entre les cultes, toutes formes, tous moyens, actes ou actions de discorde religieuse sont interdits. UN ويُمنع أي أشكال أو وسائل أو أعمال أو أفعال ذات طابع عدائي ديني في العلاقات بين مختلف الطوائف.
    sont interdits en particulier sur le territoire de la République kirghize : UN وعلى وجه خاص يحظر القانون ما يلي في أراضي جمهورية قيرغيزستان:
    De même, l'opposition politique, les arrêts collectifs de travail et les réunions illégales à des fins politiques sont interdits. UN وحظرت أيضا المعارضة السياسية والامتناع الجماعي عن العمل والتجمع غير القانوني ﻷغراض سياسية.
    Note : les malaxeurs ayant une capacité volumétrique totale de plus de 210 litres sont interdits. UN تحظر أجهزة الخلط على دفعات التي تزيد سعتها الحجمية الإجمالية عن 210 لترات.
    La mise au point, la fabrication et le commerce d'armes NBC ainsi que tout type de participation à ce commerce sont interdits. UN وكذلك، جرى منع تطوير وإنتاج الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والاتجار بها وتقديم أي مساعدة في ذلك، مهما كان نوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more