"sont inutiles" - Translation from French to Arabic

    • غير فعالة
        
    • غير ضروري
        
    • غير ضرورية
        
    • عديمة الفائدة
        
    • غير مجدية
        
    • لا تكون فعالة
        
    • لم تعد تلزم
        
    • ليست مفيدة
        
    C'est pourquoi les recours contre la torture sont inutiles. UN وبناءً على ذلك، فإن سبل الانتصاف المتاحة ضد التعذيب غير فعالة.
    En outre, les auteurs ne refusent pas de reconnaître la compétence de l'État partie, ils disent seulement que les recours internes sont inutiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحبي البلاغ لا يرفضان الاعتراف بسلطة الدولة الطرف، ولكنهما يدّعيان أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    Ils vont virer ceux qui sont inutiles. Open Subtitles و سيقومون بطرد كل شخص غير ضروري
    Il apparaît cependant qu'un certain nombre d'incompatibilités techniques sont inutiles et engendrent une production accrue de déchets. UN ومع ذلك فإن هناك بعض حالات عدم التوافق التقني التي تعتبر غير ضرورية وتزيد من توليد النفايات.
    32. Le rapport contient de longues digressions conceptuelles qui, dans le meilleur des cas, sont inutiles. UN ٣٢ - ويتضمن التقرير استطرادات مفاهيمية مطولة هي، في أفضل الحالات، عديمة الفائدة.
    Les faits montrent que les mesures partielles sont inutiles. UN وأظهرت الحقائق أن التدابير الجزئية غير مجدية.
    Ces examens sont un premier pas important mais ils sont inutiles si les recommandations ne sont pas transcrites en actions concrètes. UN وعمليات استعراض سياسات الاستثمار خطوة أولى هامة، لكنها لا تكون فعالة إلا إذا ترجمت التوصيات بعمل ملموس.
    Depuis 1993, ils ont déclaré unilatéralement que 226 tonnes de matières fissiles sont inutiles à leur défense, et ils se sont engagés à soumettre le plus tôt possible cet excédent aux garanties de l'AIEA. UN ومنذ عام 1993، أعلنت الولايات المتحدة، من جانب واحد، أن 226 طنا من المواد الانشطارية لم تعد تلزم لأغراض الدفاع وتعهدت بإخضاع هذا الفائض من المواد الانشطارية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أقرب وقت ممكن.
    Il fait observer que les mots < < proprement dit > > sont inutiles dans la première phrase et qu'il suffirait de dire < < l'égalité devant les tribunaux s'entend du droit d'accès aux tribunaux > > . UN واسترعى الانتباه إلى أن عبارة " بحصر المعنى " " proprement dit " ليست مفيدة في الجملة الأولى، وإلى أنه يكفي القول بأن " المساواة أمام المحاكم تعني حق اللجوء إلى المحاكم " .
    En outre, les auteurs ne refusent pas de reconnaître la compétence de l'État partie, ils disent seulement que les recours internes sont inutiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحبي البلاغ لا يرفضان الاعتراف بسلطة الدولة الطرف، ولكنهما يدّعيان أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    L'État partie soutient que l'auteur d'une plainte doit commencer par se prévaloir des moyens de recours disponibles avant d'affirmer que les recours internes disponibles sont inutiles. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي أولا ﻷي مقدم شكوى أن يستفيد من وسائل الانتصاف المتاحة قبل أن يؤكد أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة غير فعالة.
    Par conséquent, même si l'État partie reconnaît que < < le système judiciaire philippin n'est peut-être pas parfait > > , il affirme qu'il est prématuré pour l'auteur de conclure que les recours sont inutiles. UN لذا، بالرغم من تسليم الدولة الطرف " بأن النظام القضائي في الفلبين قد لا يكون مثالياً " ، فهي تدفع بأن من السابق لأوانه أن تخلص صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    L'auteur dit qu'elle ne refuse pas de reconnaître la compétence de l'État partie mais que les recours internes sont inutiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحبة البلاغ لا ترفض الاعتراف بسلطة الدولة الطرف، ولكنها تدّعي أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    - Tes excuses sont inutiles. Open Subtitles لا .. إعتذارك غير ضروري.
    Ces lettres sont inutiles. Donne! Open Subtitles هذا غير ضروري أعطني إياها
    Vu le faible niveau d’abus d’éphédrine au Royaume-Uni et la charge potentielle que des contrôles supplémentaires imposeraient à l’industrie pharmaceutique, nous émettons des réserves concernant la recommandation de l’OMS et estimons que des contrôles plus poussés sont inutiles.” UN وفي ضوء انخفاض مستوى اساءة استعمال الايفيدرين في المملكة المتحدة والعبء المحتمل الذي سوف يفرضه وجود ضوابط رقابية اضافية على صناعة المواد الصيدلانية ، فاننا نبدي تحفظات بشأن توصية منظمة الصحة العالمية ونعتبر أن وجود مزيدا من الضوابط الرقابية أمر غير ضروري . "
    Il apparaît cependant qu'un certain nombre d'incompatibilités techniques sont inutiles et engendrent une production accrue de déchets. UN ومع ذلك فإن هناك بعض حالات عدم التوافق التقني التي تعتبر غير ضرورية وتزيد من توليد النفايات.
    Il déclare que les activités de surveillance et d'évaluation que l'Arabie saoudite voudrait mener sont inutiles, parce que l'information recherchée est déjà disponible. UN فيقول إن عملية الرصد والتقييم التي تجريها المملكة العربية السعودية غير ضرورية لأن المعلومات المطلوبة متوفرة بالفعل.
    Par souci de cohérence et pour éviter les doubles emplois, il faut examiner les produits en vue d'éliminer ceux qui sont inutiles ou dépassés. UN 65 - وتوخيا للاتساق وتجنبا لازدواجية المهام، ينبغي النظر في النواتج بقصد الإلغاء إذا كانت غير ضرورية أو لم تعد ملائمة.
    Mais les forces de maintien de la paix sont inutiles s'il n'existe aucune volonté de paix dans le coeur des combattants. UN ولكن قوات حفظ السلام تصبح عديمة الفائدة إذا لم تتوفر الرغبة في السلم لدى المتحاربين.
    Elles sont inutiles pour résoudre les problèmes de pauvreté, de soins de santé, de changement climatique, de terrorisme ou de criminalité transnationale. UN وهي عديمة الفائدة في التصدي لمشاكل الفقر، أو الرعاية الصحية، أو تغيّر المناخ، أو الإرهاب، أو الجريمة عبر الوطنية.
    Les mesures unilatérales sont inutiles et ne font qu'aggraver le problème. UN فالتدابير الانفرادية غير مجدية ولا تؤدي إلا إلى تفاقم المشكلة.
    En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, ils réitèrent que cette condition n'est pas applicable lorsque les recours se prolongent au-delà d'une durée raisonnable ou sont inutiles. UN فبالنسبة لمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكّد صاحبا البلاغ مجدداً أن هذا الشرط لا ينطبق عندما تستغرق سبل الانتصاف وقتاً أطول من المعقول أو لا تكون فعالة.
    Depuis 1993, ils ont déclaré unilatéralement que 226 tonnes de matières fissiles sont inutiles à leur défense, et ils se sont engagés à soumettre le plus tôt possible cet excédent aux garanties de l'AIEA. UN ومنذ عام 1993، أعلنت الولايات المتحدة، من جانب واحد، أن 226 طنا من المواد الانشطارية لم تعد تلزم لأغراض الدفاع وتعهدت بإخضاع هذا الفائض من المواد الانشطارية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more