"sont juridiquement" - Translation from French to Arabic

    • التزام قانوني
        
    • الملزم قانوناً
        
    Les États Membres sont juridiquement tenus de fournir les ressources nécessaires pour atteindre ces buts. UN وأنهى كلمته قائلا إن الدول اﻷعضاء عليها التزام قانوني بتوفير الموارد من أجل تحقيق تلك المقاصد.
    Tous les gouvernements sont juridiquement tenus de venir en aide aux réfugiés de la faim, quel que soit leur pays d'origine ou leur statut. UN وعلى جميع الحكومات التزام قانوني بمساعدة الهاربين من الجوع، بغض النظر عن بلد المنشأ أو وضعه.
    Il appartient à l'Assemblée générale de décider du barème des quotes-parts et les États Membres sont juridiquement tenus de verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN فللجمعية العامة أن تبت في أمر جدول اﻷنصبة المقررة، وعلى الدول اﻷعضاء بعد ذلك التزام قانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    Les parties sous contrat avec l'Autorité sont juridiquement tenues de proposer et de financer des programmes de formation à l'intention des ressortissants des États en développement et des représentants de l'Autorité. UN 84 - يترتب على المتعاقدين مع السلطة التزام قانوني يتمثل في توفير وتمويل فرص تدريب لمتدربين من الدول النامية والسلطة.
    À la suite de la modification adoptée à cette occasion, les États parties sont juridiquement tenus de protéger les installations et substances nucléaires à usage pacifique, le stockage ainsi que le transport de ces matières. UN وعملاً بهذا التعديل الذي أقرَّه المؤتمر، من الملزم قانوناً للدول الأطراف حماية المنشآت والمواد النووية المستخدمة محلياً للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة().
    À la suite de la modification adoptée à cette occasion, les États parties sont juridiquement tenus de protéger les installations et substances nucléaires à usage pacifique, le stockage ainsi que le transport de ces matières. UN وعملاً بهذا التعديل الذي أقرَّه المؤتمر، من الملزم قانوناً للدول الأطراف حماية المنشآت والمواد النووية المستخدمة محلياً للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة().
    Les États qui possèdent des armes nucléaires sont juridiquement tenus non seulement de participer de bonne foi aux négociations visant à parvenir à un désarmement nucléaire complet soumis à un strict régime de vérification internationale, mais également d'assurer la bonne fin de ces négociations. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية التزام قانوني لا فقط بإجراء مفاوضات تهدف إلى نزع السلاح النووي في ظل نظام رقابة دولي صارم وفعال، بل أيضا بإكمال هذه المفاوضات بحسن نية.
    Les États dotés d'armes nucléaires sont juridiquement tenus non seulement de poursuivre mais de mener de bonne foi à leur terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous contrôle international strict et efficace. UN ويقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزام قانوني لا يقتصر على الدخول في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بموجب ضوابط دولية صارمة وفعالة، بل يشمل أيضا العمل بنية حسنة على إنهائها.
    Les mesures à prendre découlent des obligations prévues par le Pacte et les États parties sont juridiquement tenus de les prendre, alors que les observations finales sont uniquement des recommandations. UN والإجراءات تنبع من الالتزامات المقررة في العهد، وعلى الدول الأطراف التزام قانوني بأدائها. بينما لا تتضمن الملاحظات الختامية سوى توصيات.
    Face à cette situation et comme le budget de l’exercice biennal à venir sera probablement réduit, les États Membres sont juridiquement et moralement tenus d’honorer leurs obligations financières. UN ومع وجود هذا الوضع والتخفيضات المحتملة في الميزانية لفترة السنتين القادمة ، فان الدول اﻷعضاء عليها التزام قانوني وأخلاقي بأن تحترم التزاماتها المالية .
    37. Les États sont juridiquement tenus de respecter strictement les sanctions et les embargos sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN " ٧٣ - يقع على عاتق الدول التزام قانوني بالامتثال بدقة ﻹجراءات الجزاءات والحظر التي يفرضها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    37. Les États sont juridiquement tenus de respecter strictement les sanctions et les embargos sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN " ٧٣ - يقع على عاتق الدول التزام قانوني بالامتثال بدقة ﻹجراءات الجزاءات والحظر التي يفرضها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    37. Les États sont juridiquement tenus de respecter strictement les sanctions et les embargos sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN ٧٣ - يقع على عاتق الدول التزام قانوني بالامتثال بدقة ﻹجراءات الجزاءات والحظر التي يفرضها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les États parties à la Convention sont juridiquement tenus de respecter, protéger, promouvoir et garantir le droit à la nondiscrimination et de veiller à la promotion et à l'amélioration de la condition de la femme afin de la rapprocher de l'égalité de droit et de fait avec celle de l'homme. UN وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التزام قانوني باحترام وحماية وتعزيز وإعمال حق المرأة هذا في عدم التمييز ضدها وضمان نماء المرأة والنهوض بها لكي يتسنى تحسين وضعها بحيث تتمتع بالمساواة القانونية والفعلية بالرجل.
    Après avoir énoncé cette conclusion, cependant, la Cour a insisté sur le fait que, en vertu du Statut de 1975, les Parties sont juridiquement tenues de poursuivre leur coopération par l'intermédiaire de la CARU et de permettre à cette dernière de développer les moyens nécessaires à la promotion de l'utilisation équitable du fleuve, tout en protégeant le milieu aquatique. UN بالإضافة إلى ذلك الاستنتاج، أكدت المحكمة مع ذلك أنه بموجب النظام الأساسي لعام 1975هناك التزام قانوني على الطرفين بمواصلة تعاونهما من خلال اللجنة الإدارية لنهر أوروغواي وتمكينها من استنباط الوسائل اللازمة لتعزيز الاستخدام المنصف للنهر، وفي الوقت نفسه حماية بيئته.
    Les États parties à la Convention sont juridiquement tenus de respecter, protéger, promouvoir et garantir le droit à la nondiscrimination et de veiller à la promotion et à l'amélioration de la condition de la femme afin de la rapprocher de l'égalité de droit et de fait avec celle de l'homme. UN وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التزام قانوني باحترام وحماية وتعزيز وإعمال حق المرأة هذا في عدم التمييز ضدها وضمان نماء المرأة والنهوض بها لكي يتسنى تحسين وضعها بحيث تتمتع بالمساواة القانونية والفعلية بالرجل.
    Aux termes de l'article 29 du Statut du Tribunal, tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont juridiquement tenus de collaborer avec le Tribunal à la recherche et au jugement des personnes accusées d'avoir commis des violations graves du droit international humanitaire. UN وبموجب المادة 29 من النظام الأساسي للمحكمة، يقع على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزام قانوني بالتعاون مع المحكمة في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي مقاضاة أولئك الأشخاص.
    Les États parties à la Convention sont juridiquement tenus de respecter, protéger, promouvoir et garantir le droit à la non-discrimination et de veiller à la promotion et à l'amélioration de la condition de la femme afin de la rapprocher de l'égalité de droit et de fait avec celle de l'homme. UN وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التزام قانوني باحترام وحماية وتعزيز وإعمال حق المرأة هذا في عدم التمييز ضدها وضمان نماء المرأة والنهوض بها لكي يتسنى تحسين وضعها إلى وضع تتمتع فيه بالمساواة القانونية والفعلية بالرجل.
    À la suite de la modification adoptée à cette occasion, les États parties sont juridiquement tenus de protéger les installations et substances nucléaires à usage pacifique, le stockage ainsi que le transport de ces matières. UN وعملاً بهذا التعديل الذي أقرَّه المؤتمر، من الملزم قانوناً للدول الأطراف حماية المنشآت والمواد النووية المستخدمة محلياً للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more