"sont la base" - Translation from French to Arabic

    • هي الأساس
        
    • هي أساس
        
    • هي القاعدة
        
    • تمثل أساس
        
    • فهما قاعدة
        
    Les cadres de développement stratégique sont la base théorique des programmes de développement. Des mandats ou des priorités divergentes ou en conflit entre les instituts sur le terrain peuvent saper nos efforts collectifs pour atteindre les objectifs de développement. UN فالأطر الإنمائية الاستراتيجية هي الأساس النظري للبرامج الإنمائية، ووضع ولايات وأولويات متباينة أو متضاربة فيما بين الوكالات في الميدان، يمكن أن يعرقل جهودنا الجماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Estimant également que les traités, accords et autres arrangements constructifs, ainsi que les relations qu'ils représentent, sont la base d'un partenariat renforcé entre les peuples autochtones et les États, UN وإذ يرى أيضا أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى، والعلاقة التي تمثلها، هي الأساس الذي تقوم عليه الشراكة بين الشعوب الأصلية والدول،
    Estimant également que les traités, accords et autres arrangements constructifs, ainsi que les relations qu'ils représentent, sont la base d'un partenariat renforcé entre les peuples autochtones et les États, UN وإذ ترى أيضا أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى، والعلاقة التي تمثلها، هي الأساس الذي تقوم عليه شراكة قوية بين الشعوب الأصلية والدول،
    Les textes fondamentaux et les traditions des religions du monde sont la base des engagements communs des croyants. UN فالنصوص الأساسية لديانات العالم وتقاليدها هي أساس الالتزامات المشتركة للمتدينين.
    Les textes fondamentaux et les traditions des religions du monde sont la base des engagements communs des croyants. UN فالنصوص الأساسية لديانات العالم وتقاليدها هي أساس الالتزامات المشتركة للمتدينين.
    Les droits de l'homme sont la base fondamentale sur laquelle sont édifiés les autres droits, issus des systèmes juridiques et du système politique. UN وحقوق الإنسان هي القاعدة الأساسية التي تبنى عليها الحقوق الأخرى التي تنشئها النظم القانونية والسياسية.
    Les exportations de pétrole iraquiennes, qui sont la base d'une reprise possible de l'économie de l'Iraq, sont toujours vulnérables à l'évolution politique et à la situation sur le plan de la sécurité. UN ولا تزال الصادرات النفطية العراقية، التي تمثل أساس الانتعاش الاقتصادي في العراق، عرضة للتطوّرات السياسية والأمنية هناك.
    Les sources accessoires sont la base de données de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et les rapports semestriels des bureaux extérieurs. UN أما المصدران التكميليان فهما قاعدة بيانات أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة والتقارير التي تقدمها المكاتب الموجودة خارج المقر، والتي يجمعها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Considérant également que les traités, accords et autres arrangements constructifs, et les relations qu'ils représentent sont la base d'un partenariat renforcé entre les peuples autochtones et les États, UN وإذ ترى أيضاً أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى، والعلاقة التي تمثلها، هي الأساس لتعزيز الشراكة بين الشعوب الأصلية والدول،
    Reconnaissant que les traités, accords et autres arrangements constructifs et les relations qu'elles représentent sont la base d'un partenariat renforcé entre les peuples autochtones et les États, Alinéa 14 UN وإذ تدرك أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى، والعلاقة التي تمثلها، هي الأساس لتعزيز الشراكة بين الشعوب الأصلية والدول،
    Estimant également que les traités, accords et autres arrangements constructifs, ainsi que les relations qu'ils représentent, sont la base d'un partenariat renforcé entre les peuples autochtones et les États, UN وإذ يرى أيضا أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى، والعلاقة التي تمثلها، هي الأساس الذي تقوم عليه الشراكة بين الشعوب الأصلية والدول،
    Estimant également que les traités, accords et autres arrangements constructifs, ainsi que les relations qu'ils représentent, sont la base d'un partenariat renforcé entre les peuples autochtones et les États, UN وإذ يرى أيضاً أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى، والعلاقة التي تمثلها، هي الأساس الذي تقوم عليه الشراكة بين الشعوب الأصلية والدول،
    Considérant également que les traités, accords et autres arrangements constructifs, et la relation qu'ils représentent sont la base d'un UN وإذ ترى أيضاً أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى، والعلاقة التي تمثلها، هي الأساس لتعزيز الشراكة بين الشعوب الأصلية والدول،
    10. Plusieurs participants ont rappelé que dans les pays à couverture forestière moyenne ou importante, les forêts sont la base de marchés spécifiques du bois et de produits autres que le bois. UN 10 - وأبرز العديد من المشاركين أنّ الغابات في البلدان ذات الغطاء الحرجي المتوسط والكثيف هي الأساس لأسواق معيّنة في مجال المنتجات الحرجية الخشبية وغير الخشبية.
    Les ressources ordinaires sont la base du programme de pays de l'UNICEF et les autres ressources sont indispensables pour aller au-delà des programmes de pays et pour pouvoir fournir une assistance essentielle aux enfants. UN 164 - والموارد العادية هي الأساس الذي تقوم عليه البرامج القطرية لليونيسيف، وتوفير الموارد الإضافية أمر لا غنى عنه للتوسع في البرامج القطرية وضمان القدرة على توصيل المساعدات الضرورية للأطفال.
    Les actions nationales et leur déclinaison locale sont la base du succès des opérations de LCD et de gestion durable des sols et donc de lutte contre la pauvreté. UN والأعمال المضطلع بها على الصعيد الوطني وما يترتب عليها على الصعيد المحلي هي أساس نجاح عمليات مكافحة التصحر والإدارة المستدامة للأراضي، ومن ثم نجاح مكافحة الفقر.
    Dans le même temps, le Soudan tient à redire l'importance des principes contenus dans la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement, en particulier du principe 7, qui souligne que les responsabilités communes mais différenciées des États sont la base d'une coopération internationale sur l'évolution du climat. UN ويود بلده في الوقت ذاته أن يؤكد مجددا أهمية المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992، ولا سيما المبدأ 7، الذي يؤكد على أن المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة للدول هي أساس التعاون الدولي بشأن تغير المناخ.
    La CRGAA a négocié une révision de l'Engagement international sur les ressources phytogénétiques dont la nouvelle version serait contraignante et constituerait un cadre concerté au niveau international pour la conservation et l'utilisation durable de ces ressources qui sont la base de la sécurité alimentaire mondiale. UN وقد تفاوضت اللجنة على تنقيح المشروع الدولي للموارد الجينية للنبات؛ وسيكون النص الجديد ملزماً ويوفر إطاراً متفَقاً عليه على الصعيد الدولي لحفظ واستدامة استخدام تلك الموارد التي هي أساس الأمن الغذائي العالمي.
    Les droits de l'homme sont la base fondamentale sur laquelle sont édifiés les autres droits, issus des systèmes juridiques et du système politique. UN وحقوق الإنسان هي القاعدة الأساسية التي تُبنى عليها الحقوق الأخرى التي تنشئها النظم القانونية والسياسية.
    f) Réaffirmer que les ressources ordinaires sont la base du financement du FNUAP et sont une condition de la préservation du caractère multilatéral, neutre et universel de son action; UN (و) يكرر أن الموارد العادية هي القاعدة التي يستند إليها الصندوق، وأنها ضرورية للمحافظة على طبيعية عمل الصندوق التي تتسم بتعدد الأطراف والحياد والعالمية؛
    Je fais ici référence à des concepts fondamentaux tels que le droit à la vie, la tolérance des divergences de vues, les responsabilités envers sa famille, la charité et la compassion, qui sont la base de la vie quotidienne et des relations interétatiques. UN وإنني أشير هنا إلى بعض المفاهيم الجوهرية مثل الحق في الحياة، والتسامح، والحق في الاختلاف، والمسؤولية تجاه الأُسرة، والإحسان والتعاطف، وكلها تمثل أساس الحياة اليومية والعلاقات بين الدول على السواء.
    La source principale est la base de données mondiale du système intégré de gestion du personnel et des états de paie du SIG concernant les nominations. Les sources accessoires sont la base de données de la Caisse commune des pensions et les rapports semestriels des bureaux extérieurs. UN المصدر اﻷساسي هو قاعدة لبيانات العالمية عن التعيينات في النظام المتكامل لكشوف رواتب الموظفين التابع لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل: أما المصدرين التكميليين فهما قاعدة بيانات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة والتقارير التي تقدمها مراكز العمل خارج المقر كل سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more