"sont la principale source" - Translation from French to Arabic

    • هي المصدر الرئيسي
        
    • تشكل المصدر الرئيسي
        
    • هو المصدر الرئيسي
        
    • باعتبارها المصدر الرئيسي
        
    • كأهم مصدر
        
    • تمثل المصدر الرئيسي
        
    • وكانت المصادر الرئيسية
        
    Les stupéfiants et le terrorisme sont étroitement liés, parce que les stupéfiants sont la principale source de financement du terrorisme. UN وثمة ارتباط بين المخدرات والإرهاب، لأن المخدرات هي المصدر الرئيسي لتمويل الإرهاب.
    Parce qu'ils sont la principale source d'émissions de gaz à effet de serre, les pays industrialisés doivent donner l'exemple en ce qui concerne la réduction de ces émissions. UN وأضاف ان البلدان المتقدمة النمو هي المصدر الرئيسي لابتعاثات غازات الدفيئة؛ وينبغي لهذه البلدان أن تتصدّر الجهود في خفض هذه الابتعاثات.
    La télévision demeure le principal moyen de diffusion de la publicité et les messages publicitaires sont la principale source de revenus des chaînes de télévision. UN 87 - لا تزال التلفزة تشكل إحدى وسائل الإعلان الرئيسية، والإعلانات هي المصدر الرئيسي لإيرادات قنوات التلفزيون.
    Les redevances perçues par l'île au titre de la concession sont la principale source de recettes publiques. UN والعائدات المدفوعة للجزيرة مقابل هذا الامتياز تشكل المصدر الرئيسي لﻹيرادات الحكومية.
    Les aliments sont la principale source d'exposition de l'ensemble de la population à l'endosulfan. UN الغذاء هو المصدر الرئيسي لتعرض عامة الناس للإندوسلفان.
    L'Asie centrale et la Russie sont déjà confrontées à une < < agression de l'héroïne > > , et les revenus du trafic de drogue sont la principale source de financement pour les mouvements clandestins des extrémistes dans la région. UN فآسيا الوسطى وروسيا تواجهان بالفعل " عدوان الهيروين " ، في حين تُستخدم أرباح الاتجار بالمخدرات باعتبارها المصدر الرئيسي لتمويل الحركات المتطرفة السرية في المنطقة.
    Cette étude a révélé d’une part que pour les usagers locaux, les centres d’information des Nations Unies sont la principale source d’information sur les activités de l’Organisation et d’autre part que cette information est toujours essentiellement diffusée par des moyens traditionnels, étant donné que les nouvelles technologies de l’information ne sont pas aisément accessibles à tous. UN وقد خلصت الدراسة الاستقصائية إلى أن القواعد الشعبية المحلية تعتمد على مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام كأهم مصدر للمعلومات لديها عن اﻷمم المتحدة، وأن المعلومات لا تزال تُنشر بشكل رئيسي بالوسائل التقليدية بالنظر إلى أن تكنولوجيا المعلومات الجديدة ليست متاحة على نطاق واسع.
    Ces réunions sont la principale source d’information à jour concernant l’Organisation. UN وهذه اﻹفادات تمثل المصدر الرئيسي ﻵخر المعلومات عن المنظمة.
    Les dons sont la principale source de produits du PNUE et les informations y relatives sont essentielles pour établir les soldes d'ouverture conformément aux normes IPSAS. UN والتبرعات المعلنة هي المصدر الرئيسي للإيرادات وتشكل معلومات حيوية لأجل إعداد الأرصدة الافتتاحية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية.
    Comme cela a été reconnu dans le Consensus de Monterrey, les ressources nationales sont la principale source de financement du développement dans les pays en développement et dans les économies en transition. UN 8 - تم الاعتراف في توافق آراء مونتيري بأن الموارد المحلية هي المصدر الرئيسي لتمويل التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les contributions volontaires sont la principale source de revenu de l'UNITAR, qui ne perçoit de l'ONU aucun financement imputé sur le budget ordinaire. UN 18 - التبرعات هي المصدر الرئيسي لإيرادات المعهد، لأنه لا يتلقى أي تمويل من الأمم المتحدة في إطار الميزانية العادية.
    Le libéralisme et le capitalisme, et notamment les formes de ces doctrines qui visent à dominer le monde et à éloigner la personne des valeurs morales et spirituelles, n'apporteront jamais le bonheur à l'humanité, car ils sont la principale source de toutes les catastrophes et de toutes les guerres, de toute la pauvreté et du dénuement. UN فالليبرالية الاقتصادية والرأسمالية، وبخاصة الأنواع التي تسعى إلى الهيمنة على العالم وعزل الناس عن القيم الروحية والأخلاقية، لن تجلب السعادة إلى البشرية أبدا. بل هي المصدر الرئيسي للكوارث والحروب والفقر والحرمان.
    Les fonds d'affectation spéciale sont la principale source de financement des projets interrégionaux et ils ont permis en 2009 de couvrir 90 % des dépenses totales à ce titre. Les 10 % restants ont été financés au moyen du budget-programme ordinaire de l'ONU. UN والصناديق الاستئمانية هي المصدر الرئيسي لتمويل المشاريع الأقاليمية، وفي عام 2009 كانت تمثل 90 في المائة من مجموع النفقات بموجب هذه المشاريع ومولت الميزانية البرنامجية العادية للأمم المتحدة نسبة 10 في المائة المتبقية.
    Les dons de particuliers sont la principale source de revenus des organisations d'Amérique du Nord et d'Europe occidentale alors que, pour celles des autres régions, l'aide au développement bilatérale et multilatérale est la principale source de recettes. UN وفي حين شكلت الهبات الممنوحة من الأفراد المصدر الرئيسي لدخل المنظمات النسائية في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية، كانت المساعدة الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف هي المصدر الرئيسي للدخل في سائر المناطق الأخرى.
    7. Note que les rapports annuels sur la mise en œuvre du Système de certification du Processus de Kimberley sont la principale source d'informations complètes et régulières sur la mise en œuvre du Processus par les participants, et demande à ces derniers de se conformer à leurs obligations en la matière, en présentant chaque année des rapports de fond cohérents; UN 7 - تلاحظ أن عملية تقديم التقارير السنوية عن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ هي المصدر الرئيسي الشامل المنتظم للمعلومات التي يقدمها المشاركون بشأن تنفيذ العملية، وتهيب بالمشاركين تقديم تقارير سنوية متسقة وموضوعية استيفاء لهذا الشرط؛
    9. Note que les rapports annuels sur la mise en œuvre du Système de certification du Processus de Kimberley sont la principale source d'informations complètes et régulières sur la mise en œuvre du Système par les participants, et demande à ces derniers de se conformer à leurs obligations en la matière, en présentant chaque année des rapports de fond cohérents ; UN 9 - تلاحظ أن التقارير السنوية المقدمة عن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ هي المصدر الرئيسي الشامل والمنتظم للمعلومات بشأن التنفيذ التي يقدمها المشاركون، وتهيب بالمشاركين تقديم تقارير سنوية متسقة وموضوعية استيفاء لهذا الشرط؛
    Les traités sont la principale source du droit international public et le bon fonctionnement de l'ordre international dépend en grande partie de la capacité des États de connaître leurs droits et obligations qui en résultent. UN فالمعاهدات تشكل المصدر الرئيسي للقانون الدولي العام، والإعمال السليم للنظام الدولي يعتمد إلى حد بعيد على قدرة الدول على تحديد حقوقها والتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Comme les rapports sont la principale source d'informations pour déterminer l'état de mise en œuvre des recommandations, il importe au plus haut point de recevoir autant de rapports d'États que possible. UN وبما أن التقارير تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات اللازمة لتحديد حالة تنفيذ التوصيات، فإنه من الأهمية القصوى أن ترد تقارير من أكبر عدد ممكن من الدول.
    5. Les différends en suspens, qui sont la principale source de tension et de conflits potentiels, doivent être réglés conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux décisions de la communauté internationale telles qu'elles s'expriment dans les résolutions des Nations Unies. UN ٥ - إن المنازعات التي ما زالت قائمة والتي تشكل المصدر الرئيسي للتوتر في النزاعات الكامنة يجب أن تسوى وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقررات المجتمع الدولي بصيغتها الواردة في قرارات اﻷمم المتحدة.
    Les aliments sont la principale source d'exposition de l'ensemble de la population à l'endosulfan. UN الغذاء هو المصدر الرئيسي لتعرض عامة الناس للإندوسولفان.
    Israël continue d'occuper les terres cultivables, d'y implanter des colonies et d'y procéder à des expropriations, alors que ces terres sont la principale source de revenu de la population du Golan occupé. Il pousse les habitants à aller travailler dans les usines israéliennes, ce qui lui permet de leur imposer plus facilement son hégémonie économique; UN (ج) الإصرار على استمرار الاحتلال وتوسيع المستوطنات والاستيلاء على الأراضي الزراعية الصالحة للزراعة باعتبارها المصدر الرئيسي لمعيشة السكان في الجولان المحتل، وتدفعهم ليصبحوا عمالاً وعاملات في المعامل الإسرائيلية ليصبح التحكم بهم اقتصادياً ومعيشياً أكثر سهولة؛
    Cette étude a révélé d’une part que pour les usagers locaux, les centres d’information des Nations Unies sont la principale source d’information sur les activités de l’Organisation et d’autre part que cette information est toujours essentiellement diffusée par des moyens traditionnels, étant donné que les nouvelles technologies de l’information ne sont pas aisément accessibles à tous. UN وقد خلصت الدراسة الاستقصائية إلى أن القواعد الشعبية المحلية تعتمد على مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام كأهم مصدر للمعلومات لديها عن اﻷمم المتحدة، وأن المعلومات لا تزال تُنشر بشكل رئيسي بالوسائل التقليدية بالنظر إلى أن تكنولوجيا المعلومات الجديدة ليست متاحة على نطاق واسع.
    Ces réunions sont la principale source d’information à jour concernant l’Organisation. UN وهذه اﻹفادات تمثل المصدر الرئيسي ﻵخر المعلومات عن المنظمة.
    Les réponses des gouvernements au questionnaire destiné aux rapports annuels, partie III (offre illicite de drogues), pour 2007 et les années précédentes, ainsi que les informations fournies pour 2008, lorsqu'elles étaient disponibles, sont la principale source d'information sur le trafic de drogues. UN وكانت المصادر الرئيسية للمعلومات عن الاتجار بالمخدرات هي الردود التي قدّمتها الحكومات على الجزء الثالث (عرض المخدرات بصورة غير مشروعة) من استبيان التقارير السنوية لعام 2007 والأعوام السابقة، وكذلك المعلومات المقدّمة عن عام 2008 حيثما توافرت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more