"sont la propriété" - Translation from French to Arabic

    • هي ملك
        
    • مملوكة
        
    • يملكها
        
    • تعود ملكيتها إلى
        
    • تعد ملكاً
        
    • هي من ممتلكات
        
    • تملكها وتشغلها
        
    • وتمليكها
        
    • ليسوا إلا
        
    • تكون ملكاً
        
    Tu sais, l'accord de divorce établit clairement que les cadeaux sont la propriété du destinataire. Open Subtitles أتعلم، تنص إتفاقية الطلاق بوضوح على أن جميع الهدايا هي ملك للمستلم.
    Israël n'a pas le droit de saisir les recettes douanières et fiscales qui sont la propriété du peuple palestinien. UN وليس من حق إسرائيل أن تستولي على عائدات الجمارك والضرائب التي هي ملك للشعب الفلسطيني وتصادرها.
    :: sont la propriété de personnes ou d'entités agissant au nom ou sur instructions de terroristes, qui financent des terroristes ou des organisations terroristes; UN :: مملوكة لشخصيات أو كيانات تعمل نيابة عن أو بتوجيه من الإرهابيين، أو من يمولون الإرهاب، أو نيابة عن منظمات إرهابية؛
    Quatre autres sont la propriété d'organisations religieuses, qui en assurent le fonctionnement avec l'appui du Gouvernement et en accord avec lui. UN وأربع منها مملوكة لمنظمات دينية تعمل بدعم وتنظيم من الحكومة.
    Les entreprises citées sont la propriété de particuliers érythréens. UN فالأنشطة التجارية المذكورة يملكها أفراد إريتريون.
    21.2 Par ailleurs, un accord actuellement en vigueur entre la République d'Autriche et les organisations sises au CIV a pour objet un fonds commun destiné à financer les réparations et remplacements importants (Fonds commun pour le financement des réparations et remplacements importants) concernant les bâtiments, les locaux et les installations techniques du CIV, qui sont la propriété de la République d'Autriche et font partie du siège. UN 21-2 ويوجد أيضا اتفاق ساري المفعول بين جمهورية النمسا والمنظمات الكائنة في المركز حول صندوق مشترك أنشئ من أجل تمويل تكلفة عمليات الإصلاح والاستبدال الكبرى في مباني المركز ومرافقه ومنشآته التقنية، التي تعود ملكيتها إلى جمهورية النمسا وتشكل جزءا من المقر الرئيسي.
    " Les " fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel " sur les citoyens sont la propriété de l'Etat. UN إن " ملفات البيانات الشخصية المحوسبة " المتعلقة بالمواطنين هي ملك الدولة.
    " Comme vous le savez, les rapports que j'ai présentés sont la propriété du Secrétaire d'Etat à l'Irlande du Nord et du Directeur de la police d'Irlande du Nord. UN " كما تعلمون فإن التقارير التي قدمتها هي ملك وزير الدولة لايرلندا الشمالية وقائد شرطة ألستر الملكية.
    Nous insistons sur le fait que toutes les installations et matériaux nucléaires situées sur le territoire de la République autonome de Crimée et de la ville de Sébastopol sont la propriété de l'Ukraine. UN ويُصر الجانب الأوكراني على أن جميع المرافق والمنشآت والمواد النووية في إقليم جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي ومدينة سيفاستوبول هي ملك لأوكرانيا.
    Dans ce système, appelé < < Programme forestier communautaire des collines > > , la propriété de la terre demeure publique, mais les arbres sont la propriété des groupes d'utilisateurs, représentés par un comité élu. UN وبموجب هذا النظام، المعروف باسم برنامج الحراجة الخاص بالمجتمعات المحلية لمنطقة الهضاب، تظل ملكية الأراضي بين يدي الدولة، ولكن الأشجار هي ملك لمجموعة المستعملين الذين تمثلهم لجنة منتخبة.
    La Constitution équatorienne dispose que les ressources pétrolières sont la propriété de l'État mais que leur extraction et leur valorisation peuvent être assurées par des entreprises publiques ou privées, nationales ou étrangères. UN وينص دستور إكوادور على أن الموارد النفطية هي ملك للدولة، لكن استخراجها واستغلالها يمكن أن تتولاه مشاريع عامة وخاصة، محلية وأجنبية.
    Les eaux publiques sont la propriété de l'État dans la mesure où des personnes privées ne les possèdent pas. UN والمياه العامة التي ليست مملوكة ملكية خاصة تكون في ملكية الدولة.
    Actuellement, toutes les usines de retraitement sont la propriété de l'État. UN إن جميع محطات إعادة المعالجة مملوكة للدولة في الوقت الراهن.
    Actuellement, toutes les usines de retraitement sont la propriété de l'État. UN إن جميع محطات إعادة المعالجة مملوكة للدولة في الوقت الراهن.
    Les munitions sont toutes fabriquées ou mises dans le commerce par des entités qui sont la propriété du Gouvernement, ou sont contrôlées par celui-ci ou sont liées à lui par contrat. UN وتصنّع جميع الذخائر أو يتم الاتجار بها عن طريق كيانات مملوكة بالكامل لحكومة الهند أو تسيرها أو متعاقدة معها.
    Les biens confisqués qui sont la propriété du condamné peuvent être retenus à titre de garantie pour couvrir les frais inhérents à la procédure et à la responsabilité pécuniaire imposée. UN ويجـوز الاحتفاظ بالمواد المحتجـزة التي يملكها المدان ككفالـة لنفقات المحكمة وأي غرامات قد تفـرض.
    Certaines entités, telles que les banques, les compagnies d’assurance, les services de crédit, les organismes publics et toute entité qui entretiennent plus de quatre bases de données qui sont la propriété de plus d’une partie, doivent nommer une personne dûment qualifiée pour assurer la sécurité des informations consignées dans la base de données. UN وهناك بعض الجهات مثل المصارف وشركات التأمين وخدمات تصنيف الجدارة الائتمانية، والهيئات العامة، وأي كيان آخر لديه أكثر من أربع قواعد بيانات يملكها أكثر من طرف واحد، كل هذه الجهات يجب عليها أن تعين شخصا مؤهلا تأهيلا سليما للمحافظة على أمن المعلومات الموجودة في قاعدة البيانات.
    21.2 Par ailleurs, un accord actuellement en vigueur entre la République d'Autriche et les organisations sises au CIV a pour objet un fonds commun destiné à financer les réparations et remplacements importants (Fonds commun pour le financement des réparations et remplacements importants) concernant les bâtiments, les locaux et les installations techniques du CIV, qui sont la propriété de la République d'Autriche et font partie du siège. UN 21-2 ويوجد أيضا اتفاق ساري المفعول بين جمهورية النمسا والمنظمات الكائنة في المركز حول صندوق مشترك أنشئ من أجل تمويل تكلفة عمليات الإصلاح والاستبدال الكبرى في مباني المركز ومرافقه ومنشآته التقنية، التي تعود ملكيتها إلى جمهورية النمسا وتشكل جزءا من المقر الرئيسي.
    193. Un élément particulier du système est la dissémination de l'information sur les résultats atteints et sur les possibilités d'utiliser ces résultats, qui sont la propriété de l'Etat fédéral et sont considérés comme des biens publics. UN 193- وثمة جزء خاص من نظام التنمية العلمية والتكنولوجية هو تعميم المعلومات عن النتائج المحرزة وعن إمكانيات استخدام النتائج، وهي نتائج تعد ملكاً للدولة الاتحادية وتعتبر أشياء عامة.
    Les plaques d'immatriculation sont la propriété du Gouvernement des États-Unis. UN ولوحات الترخيص هي من ممتلكات حكومة الولايات المتحدة.
    Toutes les installations de surveillance de ce système sont la propriété des Etats qui en sont les hôtes ou en assument la responsabilité d'une autre manière et sont exploitées par eux, conformément au Protocole. UN وكل محطات الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي تملكها وتشغلها الدول المضيفة أو التي تتولى المسؤولية عنها على نحو آخر وفقاً للبروتوكول.
    Les domaines et territoires ancestraux sont préservés et protégés, et sont la propriété des communautés culturelles autochtones, conformément à leurs titres historiques, une aide leur étant consentie pour faire en sorte que ces terres soient productives. UN ويجري الحفاظ على مناطق وأراضي الأسلاف وحمايتها، وتمليكها للمجتمعات المحلية الثقافية للشعوب الأصلية وفقاً لمطالبها التاريخية، مع تقديم المساعدة لضمان إنتاجية هذه الأراضي.
    Cependant, il y a encore beaucoup de travail à faire pour modifier les attitudes de certaines communautés traditionnelles qui considèrent que les enfants sont la propriété du père. UN ومع ذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل تغيير المواقف في بعض المجتمعات التقليدية حيث يعتقد أن الأطفال ليسوا إلا أطفال الآباء.
    Le droit d'utiliser le plateau continental et la zone économique exclusive est réglementé par la loi du 2 février 1993 sur le plateau continental et la zone économique exclusive de la République de Lettonie, qui stipule que les ressources naturelles du plateau continental sont la propriété de la République de Lettonie. UN 24- وأما حق استعمال الرصيف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة فينظمه القانون الخاص بالرصيف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة في جمهورية لاتفيا المؤرخ 2 شباط/فبراير 1993 الذي ينص على أن الموارد الطبيعية في الرصيف القاري تكون ملكاً لجمهورية لاتفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more