"sont les mêmes pour" - Translation from French to Arabic

    • هي نفسها بالنسبة
        
    • العالم واحدة بالنسبة
        
    • موحَّدة بالنسبة
        
    • هي ذاتها بالنسبة
        
    Les conditions d'acquisition sont les mêmes pour l'homme et pour la femme. UN وشروط الاكتساب هي نفسها بالنسبة للرجل والمرأة.
    Les principales causes de décès sont les mêmes pour les deux sexes, à savoir: UN والأسباب الرئيسية للوفاة هي نفسها بالنسبة للجنسين، وهي:
    Les défis fondamentaux sont les mêmes pour tous les pays, mais ils les affectent de façon différente. UN والتحديات الأساسية هي نفسها بالنسبة لجميع البلدان، ولكنها تؤثر عليها بطرق مختلفة.
    Des efforts soutenus en faveur du désarmement contribueraient à consolider les normes en matière de non-prolifération dans l'intérêt de tous : les risques que font peser les armes nucléaires sont les mêmes pour tous les pays. UN وبذل جهود مكثَّفة لنـزع السلاح سيؤدي إلى تعزيز معايير عدم الانتشار لصالح الجميع: فالمخاطر التي تنطوي على وجود أسلحة نووية في العالم واحدة بالنسبة لجميع الدول.
    La forme définitive du mémorandum d'accord peut varier dès lors que les éléments de fond du mémorandum type sont les mêmes pour tous les États Membres. UN 6 - يجوز أن يكون هناك تباين في الشكل النهائي لمذكرة التفاهم طالما ظلت العناصر الفنية لمذكرة التفاهم النموذجية موحَّدة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء().
    Les régions frontalières sont divisées en deux zones soumises à certaines restrictions, qui sont les mêmes pour les Bulgares et pour les étrangers. UN والمناطق الحدودية مقسمة إلى منطقتين خاضعتين لقيود معيﱠنة، هي ذاتها بالنسبة إلى البلغاريين واﻷجانب.
    Les critères en matière d'aptitudes professionnelles sont les mêmes pour les étudiants finlandais et les étudiants étrangers. UN والشروط المتعلقة بتوفر المهارات المهنية ذات الصلة هي نفسها بالنسبة للطالب الفنلندي والطالب الأجنبي.
    Les congés sont les mêmes pour les hommes et les femmes, sans discrimination. UN وجميع الإجازات هي نفسها بالنسبة للرجل والمرأة، دون أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    Dans tous les cas, les normes juridiques régissant la nationalité sont les mêmes pour les femmes et les hommes. UN وفي كل الحالات فالمعايير التي تحكم الجنسية هي نفسها بالنسبة للرجال والنساء.
    La gamme des peines et des sentences prévues dans les statuts pour les délits sont les mêmes pour les hommes et les femmes. UN ونطاق العقوبات والأحكام التي تنص عليها القوانين المنطبقة على الأعمال الإجرامية بالنسبة للرجل هي نفسها بالنسبة للمرأة.
    Les informations fournies concernant les administrateurs recrutés sur les plans international ou national sont les mêmes pour les trois organisations. UN المعلومات المقدمة بشأن الفئتين الفنيتين الدولية والوطنية هي نفسها بالنسبة للمنظمات الثلاث جميعها.
    Les critères d'attribution sont les mêmes pour les garçons que pour les filles. UN وتُعد معايير الحصول على المنح المدرسية هي نفسها بالنسبة للبنين والبنات.
    L'intégration signifie donc aussi vivre avec ces droits fondamentaux, qui sont les mêmes pour tous. UN لذلك، فإن الاندماج يعني أيضاً أن يعيش الفرد بهذه الحقوق الأساسية التي هي نفسها بالنسبة للجميع.
    Les voies de recours sont les mêmes pour les deux sexes. UN وطرق الطعن هي نفسها بالنسبة للجنسين.
    113. Aux Comores, à chaque degré d'étude et pour chaque classe, les programmes et les disciplines enseignés sont les mêmes pour les élèves des deux sexes. UN 113- في جزر القمر، تعتبر البرامج والمواضيع التي تدرس في كل مستويات الدراسة ولكل صف هي نفسها بالنسبة للطلاب من كلا الجنسين.
    188. Les restrictions à la conclusion du contrat de mariage sont les mêmes pour les hommes et pour les femmes (art. 17 du Code). UN ١٨٨ - والقيود المفروضة على التوقيع على عقد زواج هي نفسها بالنسبة للرجل والمرأة )المادة ١٧ من المدونة(.
    Les conditions des exceptions à l’immunité, dans toutes ces lois, sont les mêmes pour les arbitres que pour les catégories de personnes auxquels s’étend l’immunité. UN ويجدر القول بأن شروط الاستثناءات من الحصانة ، في جميع هذه القوانين ، هي نفسها بالنسبة الى المحكمين والفئات الموسعة من اﻷشخاص المشمولين .
    Des efforts soutenus en faveur du désarmement contribueraient à consolider les normes en matière de non-prolifération dans l'intérêt de tous : les risques que font peser les armes nucléaires sont les mêmes pour tous les pays. UN وبذل جهود مكثَّفة لنـزع السلاح سيؤدي إلى تعزيز معايير عدم الانتشار لصالح الجميع: فالمخاطر التي تنطوي على وجود أسلحة نووية في العالم واحدة بالنسبة لجميع الدول.
    La forme définitive du mémorandum d'accord peut varier dès lors que les éléments de fond du mémorandum type sont les mêmes pour tous les États Membres. UN 6 - من الممكن أن يكون هناك تباين في الشكل النهائي لمذكرة التفاهم طالما أن العناصر الفنية لمذكرة التفاهم النموذجية ستظل موحَّدة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء().
    La forme définitive du mémorandum d'accord peut varier dès lors que les éléments de fond du mémorandum type sont les mêmes pour tous les États Membres. UN 6 - يجوز أن يكون هناك تباين في الشكل النهائي لمذكرة التفاهم طالما ظلت العناصر الفنية لمذكرة التفاهم النموذجية موحَّدة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء().
    Ainsi, les règles régissant l’attribution sont les mêmes pour les deux catégories. UN وهكذا فإن قواعد اﻹسناد هي ذاتها بالنسبة للفئتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more