Les conditions d'acquisition sont les mêmes pour l'homme et pour la femme. | UN | وشروط الاكتساب هي نفسها بالنسبة للرجل والمرأة. |
Les principales causes de décès sont les mêmes pour les deux sexes, à savoir: | UN | والأسباب الرئيسية للوفاة هي نفسها بالنسبة للجنسين، وهي: |
Les défis fondamentaux sont les mêmes pour tous les pays, mais ils les affectent de façon différente. | UN | والتحديات الأساسية هي نفسها بالنسبة لجميع البلدان، ولكنها تؤثر عليها بطرق مختلفة. |
Des efforts soutenus en faveur du désarmement contribueraient à consolider les normes en matière de non-prolifération dans l'intérêt de tous : les risques que font peser les armes nucléaires sont les mêmes pour tous les pays. | UN | وبذل جهود مكثَّفة لنـزع السلاح سيؤدي إلى تعزيز معايير عدم الانتشار لصالح الجميع: فالمخاطر التي تنطوي على وجود أسلحة نووية في العالم واحدة بالنسبة لجميع الدول. |
La forme définitive du mémorandum d'accord peut varier dès lors que les éléments de fond du mémorandum type sont les mêmes pour tous les États Membres. | UN | 6 - يجوز أن يكون هناك تباين في الشكل النهائي لمذكرة التفاهم طالما ظلت العناصر الفنية لمذكرة التفاهم النموذجية موحَّدة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء(). |
Les régions frontalières sont divisées en deux zones soumises à certaines restrictions, qui sont les mêmes pour les Bulgares et pour les étrangers. | UN | والمناطق الحدودية مقسمة إلى منطقتين خاضعتين لقيود معيﱠنة، هي ذاتها بالنسبة إلى البلغاريين واﻷجانب. |
Les critères en matière d'aptitudes professionnelles sont les mêmes pour les étudiants finlandais et les étudiants étrangers. | UN | والشروط المتعلقة بتوفر المهارات المهنية ذات الصلة هي نفسها بالنسبة للطالب الفنلندي والطالب الأجنبي. |
Les congés sont les mêmes pour les hommes et les femmes, sans discrimination. | UN | وجميع الإجازات هي نفسها بالنسبة للرجل والمرأة، دون أي تمييز على أساس نوع الجنس. |
Dans tous les cas, les normes juridiques régissant la nationalité sont les mêmes pour les femmes et les hommes. | UN | وفي كل الحالات فالمعايير التي تحكم الجنسية هي نفسها بالنسبة للرجال والنساء. |
La gamme des peines et des sentences prévues dans les statuts pour les délits sont les mêmes pour les hommes et les femmes. | UN | ونطاق العقوبات والأحكام التي تنص عليها القوانين المنطبقة على الأعمال الإجرامية بالنسبة للرجل هي نفسها بالنسبة للمرأة. |
Les informations fournies concernant les administrateurs recrutés sur les plans international ou national sont les mêmes pour les trois organisations. | UN | المعلومات المقدمة بشأن الفئتين الفنيتين الدولية والوطنية هي نفسها بالنسبة للمنظمات الثلاث جميعها. |
Les critères d'attribution sont les mêmes pour les garçons que pour les filles. | UN | وتُعد معايير الحصول على المنح المدرسية هي نفسها بالنسبة للبنين والبنات. |
L'intégration signifie donc aussi vivre avec ces droits fondamentaux, qui sont les mêmes pour tous. | UN | لذلك، فإن الاندماج يعني أيضاً أن يعيش الفرد بهذه الحقوق الأساسية التي هي نفسها بالنسبة للجميع. |
Les voies de recours sont les mêmes pour les deux sexes. | UN | وطرق الطعن هي نفسها بالنسبة للجنسين. |
113. Aux Comores, à chaque degré d'étude et pour chaque classe, les programmes et les disciplines enseignés sont les mêmes pour les élèves des deux sexes. | UN | 113- في جزر القمر، تعتبر البرامج والمواضيع التي تدرس في كل مستويات الدراسة ولكل صف هي نفسها بالنسبة للطلاب من كلا الجنسين. |
188. Les restrictions à la conclusion du contrat de mariage sont les mêmes pour les hommes et pour les femmes (art. 17 du Code). | UN | ١٨٨ - والقيود المفروضة على التوقيع على عقد زواج هي نفسها بالنسبة للرجل والمرأة )المادة ١٧ من المدونة(. |
Les conditions des exceptions à l’immunité, dans toutes ces lois, sont les mêmes pour les arbitres que pour les catégories de personnes auxquels s’étend l’immunité. | UN | ويجدر القول بأن شروط الاستثناءات من الحصانة ، في جميع هذه القوانين ، هي نفسها بالنسبة الى المحكمين والفئات الموسعة من اﻷشخاص المشمولين . |
Des efforts soutenus en faveur du désarmement contribueraient à consolider les normes en matière de non-prolifération dans l'intérêt de tous : les risques que font peser les armes nucléaires sont les mêmes pour tous les pays. | UN | وبذل جهود مكثَّفة لنـزع السلاح سيؤدي إلى تعزيز معايير عدم الانتشار لصالح الجميع: فالمخاطر التي تنطوي على وجود أسلحة نووية في العالم واحدة بالنسبة لجميع الدول. |
La forme définitive du mémorandum d'accord peut varier dès lors que les éléments de fond du mémorandum type sont les mêmes pour tous les États Membres. | UN | 6 - من الممكن أن يكون هناك تباين في الشكل النهائي لمذكرة التفاهم طالما أن العناصر الفنية لمذكرة التفاهم النموذجية ستظل موحَّدة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء(). |
La forme définitive du mémorandum d'accord peut varier dès lors que les éléments de fond du mémorandum type sont les mêmes pour tous les États Membres. | UN | 6 - يجوز أن يكون هناك تباين في الشكل النهائي لمذكرة التفاهم طالما ظلت العناصر الفنية لمذكرة التفاهم النموذجية موحَّدة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء(). |
Ainsi, les règles régissant l’attribution sont les mêmes pour les deux catégories. | UN | وهكذا فإن قواعد اﻹسناد هي ذاتها بالنسبة للفئتين. |