"sont limitées" - Translation from French to Arabic

    • محدودة
        
    • تقتصر
        
    • المحدودة
        
    • محدودية
        
    • محدود
        
    • وتقتصر
        
    • مقصورة
        
    • لمحدودية
        
    • شحيحة
        
    • يقتصر عدد
        
    • تحدد مدته
        
    • سوف يقتصر
        
    • محصورة
        
    • محدودان
        
    • تتسم بمحدودية
        
    Dans ce contexte, les possibilités sont limitées pour les femmes qui veulent recourir à la justice. UN وفي ظل هذه الظروف، تكون الخيارات المتاحة أمام المرأة الساعية إلى العدالة محدودة.
    Les données de surveillance permettant d'identifier une tendance temporelle dans les environnements subarctiques et arctiques sont limitées. UN وتوجد بيانات رصد محدودة لا تكفي لتحديد اتجاه زمني في البيئات دون القطبية أو القطبية.
    Les données de surveillance permettant d'identifier une tendance temporelle dans les environnements subarctiques et arctiques sont limitées. UN وتوجد بيانات رصد محدودة لا تكفي لتحديد اتجاه زمني في البيئات دون القطبية أو القطبية.
    Je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN واسمحوا لي بأن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر على عشر دقائق وبأنه ينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها.
    Je rappelle que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN وأود أن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر على عشر دقائق وينبغي أن تُدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Par exemple, ce plan rappelle que le fait qu'une personne est handicapée ou que ses compétences linguistiques sont limitées ne doit pas faire obstacle à ses contacts avec la police. UN وتؤكد الخطة على سبيل المثال أنه يجب ألا تحول إعاقة شخص ما أو مهاراته اللغوية المحدودة دون اتصاله بدوائر الشرطة.
    Les possibilités d’emploi, pour les hommes comme pour les femmes, sont limitées en dehors de celles qu'offre l’élevage des moutons. UN وفيما عدا احتراف مهنة تربية الأغنام، فإن فرص العمل، للرجال والنساء على حد سواء، هي فرص محدودة بالضرورة.
    Les données concernant la consommation de drogues illégales sont limitées. UN والمعلومات المتوفرة عن استهلاك المخدرات غير المشروعة محدودة.
    Le Directeur général constate toutefois que les ressources financières sont limitées. UN إلا أنه أشار إلى أن الموارد المالية المتاحة محدودة.
    Les informations fournies sur ce point par les Parties et les observateurs sont limitées. UN كانت المعلومات المقدمة من الأطراف والمراقبين فيما يتعلق بهذا القسم محدودة.
    Les informations fournies sur ce point par les Parties et les observateurs sont limitées. UN كانت المعلومات المقدمة من الأطراف والمراقبين فيما يتعلق بهذا القسم محدودة.
    Les informations fournies sur ce point par les Parties et les observateurs sont limitées. UN كانت المعلومات المقدمة من الأطراف والمراقبين فيما يتعلق بهذا القسم محدودة.
    Les informations fournies sur ce point par les Parties et les observateurs sont limitées. UN كانت المعلومات المقدمة من الأطراف والمراقبين فيما يتعلق بهذا القسم محدودة.
    Je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN وأود مرة أخرى أن أذكﱢر الوفد بأن تعليلات التصويت تقتصر على عشر دقائق، وينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها.
    Je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN واسمحوا لي أن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر على ١٠ دقائق وبأن ينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها.
    Je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN هل لي أن أذكر الوفود بأن تعليل التصويت تقتصر مدته على 10 دقائق وينبغي أن تدلي به الوفود من مقاعدها.
    Puis-je rappeler aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN هل لي أن أُذكِّر الوفود بأن تعليل التصويت تقتصر مدته على 10 دقائق وينبغي أن تدلي به الوفود من مقاعدها.
    Je rappelle aux orateurs que les explications de position sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN واسمحوا لي أن أذكّر المتكلمين بأن تعليل التصويت تقتصر مدته على 10 دقائق، وينبغي للوفود أن تدلي به من مقاعدها.
    Du fait que la demande n'est pas satisfaite et que les ressources sont limitées, la situation est intenable. UN ومع هذا الطلب غير الملبى والموارد المحدودة لا يمكن أن تستمر هذه الحالة.
    Puisque les ressources financières sont limitées, les six langues pourraient être employées à tour de rôle sur la base de statistiques dont le Département dispose déjà. UN ويمكن، بالنظر إلى محدودية الموارد المالية، استخدام اللغات الست بالتناوب على أساس الإحصاءات المتاحة من قبل للإدارة
    Je rappelle à l'Assemblée que les explications de position sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent s'exprimer de leur place. UN هل لي أن أذكر الجمعية العامة بأن تعليل المواقف محدود ﺑ ١٠ دقائق وأن الوفود يجب أن تعلل مواقفها من مقاعدها.
    Les fonctions de ces agents sont limitées à des fonctions courantes de traduction pour des raisons de sécurité. UN وتقتصر واجبات هؤلاء الموظفين على مهام الترجمة العادية لأسباب أمنية.
    Je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN وأذكِّر الوفود بأن تعليلات التصويت مقصورة على عشر دقائق وتنبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    Les besoins en matière d'ajustement des pays en développement, dont les ressources sont limitées, se font sentir avec beaucoup plus d'acuité. UN واحتياجات التكيف للبلدان النامية، نظراً لمحدودية مواردها، هي أشد كثيراً.
    Mais ici comme dans d'autres secteurs du système des Nations Unies, les ressources sont limitées. UN ولكن اﻷموال شحيحة في هذا الميدان مثلما هو الحال في أنحاء أخرى من منظومة اﻷمم المتحدة.
    b) Elles sont limitées à deux par point de l'ordre du jour pour une délégation quelconque à une séance donnée, la première intervention ne devant pas dépasser cinq minutes et la seconde trois minutes. UN (ب) أن يقتصر عدد الكلمات التي يلقيها أي وفد ممارسة لحق الرد في جلسة ما على كلمتين لكل بند، وألا تتجاوز الكلمة الأولى خمس دقائق والكلمة الثانية ثلاث دقائق.
    Je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN كما أود أن أذكّر الوفود بأن تعليل التصويت تحدد مدته بـ 10 دقائق، وينبغي أن تدلي به الوفود من مقاعدها.
    Les consultations spécialisées, notamment dans le domaine de la santé des femmes et des adolescents, sont limitées aux centres régionaux. UN وإتاحة إمكانية استشارة المتخصصين، ولا سيما في مجالات صحة المرأة والمراهقين، محصورة على المراكز الإقليمية.
    Mais du fait, précisément, que leurs moyens sont réduits, leur audience et par conséquent leur influence sont limitées. UN غير أن صغر حجمها يعني أن الجمهور الذي تصل إليه، وبالتالي نفوذها، محدودان.
    Le Comité rejoint un système d'organes conventionnels en expansion constante, dans une situation où les ressources sont limitées. UN وقد انضافت هذه اللجنة لمنظومة هيئات المعاهدات التي ما فتئت تشهد توسعاً مطرداً في ظروف تتسم بمحدودية الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more