"sont mieux à même de" - Translation from French to Arabic

    • يكونون أقدر على
        
    • تتوفر لها قدرة معززة على
        
    • لقدرتها في مجال
        
    • وتستطيع تحسين
        
    • هي أقدر على
        
    • الأقدر على
        
    d) Quand les individus ont une voix collective, ils sont mieux à même de défendre leurs droits et de participer aux processus de prise de décision, avec pour résultat un meilleur bien-être. UN (د) عندما تتوفر للناس إمكانية التعبير عن آرائهم بصورة جماعية، يكونون أقدر على المطالبة بحقوقهم والمشاركة في عمليات صنع القرار، مما يؤدي إلى تحسين مستوى رفاههم.
    Les Etats, le HCR et ses partenaires devraient étudier les moyens de permettre aux réfugiés, notamment les femmes et les adolescents, d'utiliser leurs aptitudes et capacités, sachant que les réfugiés habilités sont mieux à même de contribuer à leur propre protection ainsi qu'à celle de leur communauté. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء النظر في سبل تمكين اللاجئين، بمن فيهم النساء والمراهقون بالأخص، من استغلال مهاراتهم وقدراتهم، وذلك إقراراً بأن اللاجئين الممكَّنين يكونون أقدر على المساهمة في حماية أنفسهم وحماية مجتمعاتهم.
    d) i) Nombre accru d'institutions gouvernementales et non gouvernementales, aux plans régional et sous-régional, qui sont mieux à même de prendre en considération les questions touchant les écosystèmes dans leurs politiques commerciales et de développement UN (د) ' 1` ازدياد عدد المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والإقليمية ودون الإقليمية التي تتوفر لها قدرة معززة على أن تتناول القضايا الإيكولوجية في سياق النظر في السياسات التجارية والإنمائية
    c) Renforcement des capacités des pays de la région, qui sont mieux à même de contrôler la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement concernant la pauvreté et le bien-être social, et amélioration des politiques régissant la diffusion d'indicateurs uniformes, sur le plan national et dans le système des Nations Unies UN (ج) تعزيز بلدان المنطقة لقدرتها في مجال رصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالفقر والرفاه الاجتماعي وتحسين تصميم السياسات لنشر المؤشرات المنسقة، على الصعيد القومي وداخل منظومة الأمم المتحدة على حد سواء
    Les Inspecteurs peuvent confirmer que les auditeurs internes et externes et les comités d'audit/de contrôle travaillent mieux et sont mieux à même de contribuer aux processus de gouvernance des organisations lorsqu'ils entretiennent des relations régulières et objectives entre eux, et avec l'administration. UN واستطاع المفتشون أن يؤكدوا أن مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين ولجان مراجعة الحسابات تعمل على أفضل نحو وتستطيع تحسين مساهمتها في عمليات حوكمة المنظمة عندما تُقيم علاقة سلسة وموضوعية فيما بينها، وكذلك مع الإدارة.
    Il est notoire que des abandons d’enfant ont lieu lorsque les familles estiment que les organismes humanitaires sont mieux à même de s’occuper des enfants et de les protéger dans les situations de crise. UN ٧ - ومن المعروف أن هجر اﻷطفال يحدث أحيانا عندما تفترض اﻷسر أن وكالات اﻹغاثة هي أقدر على تقديم الرعاية المثلى والحماية إلى أطفالهم في حالات اﻷزمة.
    De nouveaux sièges permanents doivent être accordés aux grandes puissances industrialisées qui sont mieux à même de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتخصص مقاعد دائمة جديدة أيضا للدول الكبرى الصناعية الرئيسية الأقدر على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    Les Etats, le HCR et ses partenaires devraient étudier les moyens de permettre aux réfugiés, notamment les femmes et les adolescents, d'utiliser leurs aptitudes et capacités, sachant que les réfugiés habilités sont mieux à même de contribuer à leur propre protection ainsi qu'à celle de leur communauté. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء النظر في سبل تمكين اللاجئين، بمن فيهم النساء والمراهقون بالأخص، من استغلال مهاراتهم وقدراتهم، وذلك إقراراً بأن اللاجئين الممكَّنين يكونون أقدر على المساهمة في حماية أنفسهم وحماية مجتمعاتهم.
    Les Etats, le HCR et ses partenaires devraient étudier les moyens de permettre aux réfugiés, notamment les femmes et les adolescents, d'utiliser leurs aptitudes et capacités, sachant que les réfugiés habilités sont mieux à même de contribuer à leur propre protection ainsi qu'à celle de leur communauté. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء النظر في سبل تمكين اللاجئين، بمن فيهم النساء والمراهقون بالأخص، من استغلال مهاراتهم وقدراتهم، وذلك إقراراً بأن اللاجئين الممكَّنين يكونون أقدر على المساهمة في حماية أنفسهم وحماية مجتمعاتهم.
    d) i) Nombre accru d'institutions gouvernementales et non gouvernementales, aux plans régional et sous-régional, qui sont mieux à même de prendre en considération les questions touchant les écosystèmes dans leurs politiques relatives au commerce et au développement UN (د) ' 1` ازدياد عدد المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والإقليمية ودون الإقليمية التي تتوفر لها قدرة معززة على أن تتناول القضايا الإيكولوجية في سياق النظر في السياسات التجارية والإنمائية
    c) Renforcement des capacités des pays de la région, qui sont mieux à même de contrôler la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement concernant la pauvreté et le bien-être social, et amélioration des politiques régissant la diffusion d'indicateurs uniformes, sur le plan national et dans le système des Nations Unies UN (ج) تعزيز بلدان المنطقة لقدرتها في مجال رصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالفقر والرفاه الاجتماعي وتحسين تصميم السياسات لنشر المؤشرات المنسقة، على الصعيد القومي وداخل منظومة الأمم المتحدة على حد سواء
    Les Inspecteurs peuvent confirmer que les auditeurs internes et externes et les comités d'audit/de contrôle travaillent mieux et sont mieux à même de contribuer aux processus de gouvernance des organisations lorsqu'ils entretiennent des relations régulières et objectives entre eux, et avec l'administration. UN واستطاع المفتشون أن يؤكدوا أن مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين ولجان مراجعة الحسابات تعمل على أفضل نحو وتستطيع تحسين مساهمتها في عمليات حوكمة المنظمة عندما تُقيم علاقة سلسة وموضوعية فيما بينها، وكذلك مع الإدارة.
    Des pays dotés de règles strictes et crédibles en matière d'exécution des contrats d'investissement, de commerce et de financement — comme les pays de l'Asie orientale, par exemple — sont mieux à même de favoriser la croissance rapide et durable du secteur privé. UN والبلدان التي لها نظم قوية وذات مصداقية ﻹنفاذ عقود الاستثمار والتجارة أو أنشطة القطاع المالي، مثل بلدان آسيا الشرقية، هي أقدر على تنمية قطاعها الخاص نموا سريعا متواصلا.
    Les groupes régionaux dotés de solides institutions et de ressources suffisantes sont mieux à même de faire des progrès tangibles. UN والجماعات الإقليمية التي تمتلك المؤسسات القوية والموارد الكافية هي الأقدر على إحراز التقدّم الملموس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more