Les femmes sont minoritaires dans les 66 commissions et conseils consultatifs et elle ne président que 6 commissions. | UN | وتمثل المرأة أقلية في اللجان والمجالس الاستشارية التي يتجاوز عددها 66 لجنة ومجلسا استشاريا، ولا ترأس المرأة سوى 6 لجان. |
Les violences ethniques, le plus souvent des attaques albanaises contre des Serbes et d'autres groupes minoritaires, mais aussi des attaques serbes contre des Albanais dans les zones où ces derniers sont minoritaires, continuent de poser de graves problèmes. | UN | فلا يزال العنف العرقي يمثل مشكلة خطيرة، كما أنه يأخذ عادة شكل هجمات واعتداءات يشنها الألبان ضد الصرب ومجموعات الأقليات الأخرى، وأيضا اعتداءات صربية ضد الألبان في المناطق التي يشكلون فيها أقلية. |
Cette situation résulte principalement du fait que les femmes sont minoritaires dans ce corps de métiers, insuffisamment formées et, elles n'occupent pas de poste de responsabilité. | UN | ويرجع هذا الوضع بصفة رئيسية من حيث الواقع إلى أن المرأة تمثل أقلية في هذه الأجهزة ولا تشغل مناصب ذات مسؤولية. |
Néanmoins, les femmes sont minoritaires à tous les échelons politiques. | UN | ومع ذلك، تشكل المرأة أقلية في جميع المجالات السياسية. |
L'échantillonnage est un élément important, en particulier dans les pays où les peuples autochtones sont minoritaires. | UN | ويشكل أخذ العينات أحد العناصر المهمة في هذا المجال، لا سيما في البلدان التي تشكل فيها الشعوب الأصلية أقلية سكانية. |
Les femmes sont minoritaires dans les forces armées. | UN | في القوات المسلحة الدانمركية النساء أقلية. |
Néanmoins, les femmes sont minoritaires dans ces arènes politiques où se prennent les décisions de politique publique. | UN | ومع ذلك تشكل المرأة أقلية في تلك الساحات السياسية التي تتخذ فيها القرارات العامة في مجال السياسات. |
Il convient aussi de prêter attention à la situation des communautés religieuses qui sont minoritaires dans une région ou une localité particulières, mais pas dans l'ensemble du pays. | UN | وينبغي كذلك الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو جهة بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل. |
Le rapport a noté que les filles sont minoritaires dans le système de justice pour mineurs, mais qu'elles nécessitent une protection spéciale. | UN | ويشير التقرير إلى أنه، رغم أن الفتيات يشكلن أقلية في نظام قضاء الأحداث، فهن يتطلبن حماية خاصة. |
Il convient aussi de prêter attention à la situation des communautés religieuses qui sont minoritaires dans une région ou une localité particulière, mais pas dans l'ensemble du pays. | UN | وينبغي أيضاً الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو ناحية بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل. |
Les femmes sont minoritaires dans cette profession : en 2006 elles représentaient 11 % des effectifs de police. | UN | والنساء يمثلن أقلية منفصلة في هذه المهنة؛ وفي عام 2006 كانت حصة الضباط الإناث في قوة الشرطة تبلغ 11 في المائة. |
28. La crainte la plus forte du côté abkhaze vient peut-être du fait que les Abkhazes sont minoritaires sur leur propre sol. | UN | ٨٢ - وربما كان أشد دواعي قلق اﻷبخاز ينبع من أن اﻷبخاز أقلية في أرضهم الخاصة. |
Contrairement aux autres tribunaux appuyés par l'ONU, les juges internationaux sont minoritaires dans chacune des chambres des Chambres extraordinaires. | UN | وخلافا للمحاكم الأخرى المدعومة من الأمم المتحدة، يشكل القضاة الدوليون أقلية في كل دائرة من الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية. |
Ainsi, les hétérosexuels mariés ou vivant en couple sont minoritaires parmi les nouveaux cas d'infection au Kenya, en Ouganda et en Zambie, mais majoritaires au Lesotho et au Swaziland. | UN | ومع أن العلاقات الجنسية الغيرية سواء بالزواج أو المعاشرة تُمثّل أقلية بين حالات الإصابة الجديدة في كينيا وأوغندا وزامبيا، فهي تشكل غالبية حالات الإصابة الجديدة في ليسوثو وسوازيلند. |
Se fondant sur cette évaluation, elle a appelé à adopter des stratégies établissant une distinction entre les situations dans lesquelles les personnes d'ascendance africaine sont minoritaires et celles où elles sont majoritaires. | UN | وعلى أساس هذا التقييم، دعت إلى وضع استراتيجيات تفرق بين الحالات التي يكون فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي أقلية والسياقات التي يشكلون فيها أغلبية السكان. |
172. Sur le nombre d'étrangers résidant légalement en République tchèque, les femmes sont minoritaires. | UN | 172- تعد النساء أقلية ضمن عدد الأجانب الذين يقيمون بشكل قانوني في الجمهورية التشيكية. |
Fait révélateur, les États qui ont émis une réserve au sujet de la Convention des Nations Unies sur les contrats de ventes internationales de marchandises, pour spécifier que les contrats de ventes doivent se présenter sous une forme écrite, sont minoritaires. | UN | ومما له دلالته أن الدول التي أبدت تحفظات على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع، مفادها أن عقود البيع يجب أن تكون في شكل مكتوب، لا تمثل سوى أقلية. |
Dans cette filière également, les hommes sont plus fortement représentés dans les gymnases de mathématiques et de sciences naturelles alors qu'ils sont minoritaires dans les gymnases de langues et de musique. | UN | وفي هذا المجال أيضا كان الرجال أقوى تمثيلا في علوم الرياضيات والعلوم الطبيعية في حين كانوا أقلية في علوم اللغة والموسيقى. |
Selon les données obtenues en octobre 1999, les femmes sont minoritaires dans les médias d'État. | UN | وفقا للمعلومات المتحصلة في تشرين الأول/أكتوبر 1999، تشكل المرأة أقلية في أجهزة الإعلام التابعة للدولة. |
On rencontre souvent le préjugé que les filles ont plus de difficultés en mathématiques que les garçons et que ces difficultés sont à l'origine du fait que les filles sont minoritaires dans les formations techniques et scientifiques. | UN | ونصادف في أغلب الأحيان حكما مسبقا بأن الفتيات يلقون قدرا أكبر من الصعوبة في الرياضيات من الفتيان وأن هذه الصعوبات هي أصل ما هو واقع بأن الفتيات أقلية في التدريبات التقنية والعلمية. |