Cependant, tous les États Membres se sont mis d'accord sur un point : à savoir qu'il convient d'élargir quelque peu le Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الدول اتفقت على نقطة واحدة هي أنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن الى حد ما. |
En outre, le Gouvernement et les Communautés autonomes se sont mis d'accord sur la réforme de système général de financement autonome. | UN | ومن ناحية أخرى، اتفقت الحكومة وأقاليم الحكم الذاتي على إصلاح النظام العام للتمويل في أقاليم الحكم الذاتي. |
Ils se sont mis d'accord sur de nombreux produits conjoints en 2009. | UN | وقد اتفقت الأفرقة العاملة الثلاثة على نواتج مشتركة عديدة في عام 2009. |
La Ministre de la condition féminine a rencontré des hauts fonctionnaires afin de réfléchir aux observations finales du Comité et ils se sont mis d'accord pour que : | UN | والتقت الوزيرة بكبار المسؤولين الحكوميين لمناقشة الملاحظات الختامية للجنة، واتفقوا على ما يلي: |
Les dirigeants européens se sont mis d'accord sur des mécanismes d'assistance et ont l'intention d'instaurer un pacte de renforcement de la discipline budgétaire. | UN | وقد اتفق القادة الأوروبيون على تسهيلات للمساعدة، وهم يعتزمون التوصل إلى اتفاق لتعزيز الانضباط المالي. |
4. Le Conseil et le pays concerné se sont mis d'accord sur le plan de paiement proposé. | UN | 4 - يكون المجلس والبلد المعني قد اتفقا على خطة السداد المقدمة. |
À l'époque, les États Membres de l'ONU se sont mis d'accord sur un seul point, à savoir la nécessité de continuer d'évaluer et d'examiner la notion de responsabilité de protéger. | UN | وفي نفس الوقت، اتفقت الدول الأعضاء على نقطة واحدة فقط، هي ضرورة مواصلة تقييم ومعالجة مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Sept pays de l'Europe du Sud-Est se sont mis d'accord sur des normes minimales en matière de droits des victimes. | UN | وقد اتفقت سبعة بلدان من جنوب شرق أوروبا على المعايير الدنيا لحقوق الضحايا. |
Sur le courtage illicite, les États se sont mis d'accord pour prendre de nouvelles mesures visant à mettre en œuvre les recommandations du Groupe d'experts régionaux. | UN | وفيما يتعلق بالسمسرة غير المشروعة، اتفقت الدول على اتخاذ المزيد من الخطوات لتنفيذ توصيات فريق الخبراء الحكوميين. |
Le Comité exécutif et les donateurs se sont mis d'accord sur l'utilisation de billets à ordre, qui ne seront encaissés qu'à mesure que les fonds sont nécessaires, ce qui ralentira l'alimentation du Fonds; | UN | اتفقت الجهات المانحة واللجنة التنفيذية على استخدام السندات الاذنية التي لن يجري تحصيلها إلا عند الحاجة إلى اﻷموال، وبالتالي فإن ذلك يخفض من سرعة تدفق الموارد إلى الصندوق؛ |
Il y a à peu près un an, les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se sont mis d'accord, à New York, sur un Document final qui contenait les mesures pratiques permettant de faire progresser le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | قبل حوالي عام، اتفقت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بتوافق الآراء هنا في نيويورك على وثيقة ختامية تتضمن الخطوات العملية للنهوض بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le Directeur général et le Président du CICR se sont mis d'accord sur une liste de points d'intervention qui, accompagnée d'un résumé des débats, a été envoyée aux bureaux extérieurs de chaque organisation. | UN | وقد اتفقت المديرة التنفيذية ورئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية على عدد من نقاط العمل أرسلت، مع موجز للمناقشات، إلى الموظفين الميدانين لكل من المنظمتين. |
Après 2010, quand il y a eu un relâchement des restrictions, l'UNRWA et le Gouvernement d'Israël se sont mis d'accord sur un système d'autorisation des projets nécessitant l'importation de matériaux de construction. | UN | وبعد عام 2010، عندما جرى تخفيف القيود اتفقت الأونروا وحكومة إسرائيل على نظام للترخيص للمشاريع التي تتطلب استيراد مواد البناء. |
Le Gouvernement du Soudan et le Mouvement de libération et de justice se sont mis d'accord sur le texte du présent Accord-cadre qui constitue la base des négociations visant à aboutir à un règlement juste, global et permanent du conflit au Darfour sous tous ses aspects, et aux termes duquel les Parties conviennent : | UN | فقد اتفقت الحكومة السودانية مع حركة التحرير والعدالة على هذا الاتفاق الإطاري أساساً للتفاوض لحل النزاع في دارفور في كافة جوانبه بصورة عادلة وشاملة ودائمة على النحو التالي: |
Il y a 10 ans, les gouvernements du monde se sont mis d'accord sur une nouvelle vision pour changer la réalité en mettant en place un cadre crucial pour la coopération mondiale au XXIe siècle. | UN | قبل عشر سنوات، اتفقت حكومات العالم على ضمان رؤية جديدة لتغيير الواقع وإنشاء برنامج حيوي للتعاون العالمي في القرن الحادي والعشرين. |
La République islamique d'Iran a à ce propos présenté récemment son rapport périodique au Conseil des droits de l'homme aux fins de l'examen périodique universel, instrument sur lequel les États Membres se sont mis d'accord lors de la création du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن جمهورية إيران الإسلامية قدّمت حديثا تقريرها الدوري إلى مجلس حقوق الإنسان، لأغراض الاستعراض الدوري الشامل، الأداة التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في وقت إنشاء المجلس. |
Ils se sont mis d'accord sur un partenariat responsable, assorti d'obligations réciproques, un partenariat qui améliorera le lot de milliards de personnes de notre génération. | UN | واتفقوا على شراكة مسؤولة تنطوي على مساءلة متبادلة، شراكة من شأنها أن تحسن حياة بلايين الناس في جيلنا. |
Ils se sont mis d'accord sur les éléments essentiels d'un arrangement intérimaire pour le Kosovo, susceptible d'être mis en oeuvre directement après la fin du conflit. | UN | واتفقوا على العناصر الرئيسية للترتيب المؤقت لكوسوفو، والذي سينفذ مباشرة بعد انتهاء الصراع. |
Les participants ont échangé des vues et des idées et se sont mis d'accord sur une réunion de suivi. | UN | وقد تبادل المشاركون اﻵراء واﻷفكار واتفقوا على الحاجة إلى عقد جلسة متابعة. |
Les ministres des questions environnementales se sont mis d'accord sur 10 secteurs de coopération prioritaires, en conformité avec le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | وقد اتفق وزراء الشؤون البيئية على 10 مجالات للتعاون ذات أولوية تتمشى مع خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Or, ce même rapport signale que des progrès significatifs ont été accomplis et que le Gouvernement et l’UNITA se sont mis d’accord sur des points importants qui devraient permettre d’avancer dans le processus de paix. | UN | بيد أن نفس التقرير يشير إلى حدوث تقدم محرز في هذا المجال وإلى أن الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا اتفقا على المسائل الهامة التي من شأنها أن تسمح بإحراز التقدم في عملية السلام. |
En outre, ces deux organes se sont mis d'accord pour recommander le maintien de l'indice spécial pour les retraités, recommandation qui, espère-t-il, sera appuyée par la Commission. | UN | وذكر أن الهيئتين اتفقتا أيضا على التوصية باستمرار تطبيق الرقم القياسي الخاص ﻷصحاب المعاشات التقاعدية، وأعرب عن أمله في أن يحظى هذا بتأييد اللجنة. |
Les participants se sont mis d'accord sur les modalités d'examen du fonctionnement du Traité et les progrès accomplis dans l'application des engagements pris par tous les États parties ont été dûment reconnus. | UN | وعلى هذا فقد تم التوصل إلى اتفاقات بشأن استعراض تنفيذ المعاهدة، كما جرى الاعتراف بالتقدم المحرز في تنفيذ التزامات جميع الدول الأطراف في المعاهدة. |