"sont nécessaires pour garantir" - Translation from French to Arabic

    • ضرورية لضمان
        
    • أمر ضروري لكفالة
        
    • ضروريان لضمان
        
    Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 ممارسة فعالة.
    Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 ممارسة فعالة.
    Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ ممارسة فعالة.
    Contributions volontaires au Fonds général de l'UNITAR : Ces contributions non affectées d'avance sont nécessaires pour garantir l'autonomie et la continuité opérationnelle de l'UNITAR. UN التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام للمعهد: هذه التبرعات غير المخصصة ضرورية لضمان التسيير الذاتي ولاستمرار تشغيل المعهد.
    Ceux-ci sont nécessaires pour garantir la durabilité à long terme d'une action vigoureuse. UN وذلك أمر ضروري لكفالة استدامة الاستجابة القوية في الأمد الطويل.
    Ces éléments sont nécessaires pour garantir une protection suffisante contre l'arbitraire dans les poursuites et les condamnations, et toute suppression de ces garanties constituerait une violation du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. UN وهذان العنصران ضروريان لضمان الحماية الكافية للفرد من المقاضاة والإدانة التعسفيتين، وأي حرمان من ذلك من شأنه أن يكون خرقا للفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    Contributions volontaires au Fonds général de l'UNITAR : Ces contributions non affectées d'avance sont nécessaires pour garantir l'autonomie et la continuité opérationnelle de l'UNITAR. UN التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام للمعهد: هذه التبرعات غير المخصصة ضرورية لضمان التسيير الذاتي ولاستمرار تشغيل المعهد.
    Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ ممارسة فعالة.
    Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢ ممارسة فعالة.
    Celle-ci a un devoir de précaution et les fouilles corporelles sont nécessaires pour garantir que les personnes en garde à vue ne se fassent pas de mal et n'en causent pas à autrui. UN وقال إن الشرطة ملزمة بتوفير الرعاية وإن عمليات التفتيش الجسدي ضرورية لضمان ألا يتأذّى المحتجزون أو يؤذون غيرهم.
    Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 ممارسة فعالة.
    Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 ممارسة فعالة.
    Par ailleurs, plusieurs lois ne prévoient aucune sanction ni recours, bien que la Convention indique clairement que de telles dispositions sont nécessaires pour garantir réellement la protection juridique des femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن كثيراً من القوانين لا تنص على جزاءات أو أوجه انتصاف، رغم أنه من الواضح من الاتفاقية أن مثل هذه الأحكام ضرورية لضمان الحماية القانونية الفعلية للمرأة.
    28. Sir Nigel RODLEY dit qu'il faut préciser que les demandes de mesures provisoires de protection sont nécessaires pour garantir que le Comité s'acquitte correctement de ses fonctions au regard du Protocole facultatif, conformément à son règlement intérieur. UN 28- سير نايجل رودلي: قال إنه يجب أن يوضح أن طلبات تدابير الحماية المؤقتة ضرورية لضمان اضطلاع اللجنة بوظائفها على الوجه الصحيح بالنظر إلى البروتوكول الاختياري ووفقاً لنظامها الداخلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de communiquer, dans ses prochains rapports, des données statistiques pertinentes, notamment sur les crédits budgétaires, et souligne que ces données sont nécessaires pour garantir l'application d'une législation adéquate visant à assurer l'égale jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par les citoyens surinamais. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقارير لاحقة معلومات إحصائية، بما في ذلك معلومات عن المخصصات في الميزانية، وتؤكد على أن مثل هذه البيانات ضرورية لضمان تطبيق التشريعات المناسبة التي تكفل تمتع أبناء سورينام ،على قدم المساواة، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité recommande à l'État partie de communiquer, dans ses prochains rapports, des données statistiques pertinentes, notamment sur les crédits budgétaires, et souligne que ces données sont nécessaires pour garantir l'application d'une législation adéquate visant à assurer l'égale jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par les citoyens surinamais. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقارير لاحقة معلومات إحصائية، بما في ذلك معلومات عن المخصصات في الميزانية، وتؤكد على أن مثل هذه البيانات ضرورية لضمان تطبيق التشريعات المناسبة التي تكفل تمتع أبناء سورينام ،على قدم المساواة، بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    b) Les opérations supplémentaires qu'il est proposé de prescrire et d'effectuer en cours de transport, qui ne sont pas prévues par le présent Règlement, mais qui sont nécessaires pour garantir la sûreté du colis ou pour compenser les insuffisances visées sous a) ci-dessus; UN )ب( أي ضوابط تشغيلية تكميلية مقترحة يزمع تطبيقها أثناء النقل ولا ينص عليها في هذه اﻷنظمة بصورة منتظمة، ولكنها ضرورية لضمان أمان الطرد أو لتعويض أوجه القصور المذكورة في )أ( أعلاه؛
    Des critères universels et une compréhension commune des dangers et des défis sont nécessaires pour garantir l'efficacité et l'efficience de notre Organisation au XXIe siècle. UN وتوافر المعايير العالمية والفهم المشترك للتهديدات والتحديات أمر ضروري لكفالة فعالية منظمتنا وكفاءتها في القرن الحادي والعشرين.
    La protection et la promotion des droits de l'homme en faveur desquelles l'ONU a joué un rôle indispensable, sont nécessaires pour garantir la stabilité et la sécurité internationales. UN فحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها - وهي قضية أدت فيها اﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه - أمران ضروريان لضمان الاستقرار واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more