"sont ouverts à" - Translation from French to Arabic

    • مفتوحة أمام
        
    • مفتوحا أمام
        
    • مفتوح أمام
        
    • في الواقع يمكن أن تحمل
        
    • وهذه البرامج مفتوحة
        
    En Autriche, des séminaires sont ouverts à certains publics ciblés. UN وفي النمسا، تكون الحلقات الدراسية مفتوحة أمام فئات مستهدفة بعينها.
    Tous les programmes sont ouverts à tous les habitants de la République fédérative, dans des conditions d'égalité. UN وكل هذه البرامج مفتوحة أمام كل مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على قدم المساواة.
    Les festivals des arts et de la jeunesse sont ouverts à tous. UN والمشاركة في مهرجات فنون الشباب مفتوحة أمام الجميع.
    Ils sont ouverts à l'adhésion de tous les États intéressés. UN والانضمام إلى هاتين الوثيقتين ما زال مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة التي لم تفعل ذلك بعد.
    3. Les amendements au présent Accord, une fois adoptés, sont ouverts à la signature des États Parties au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, pendant une période de 12 mois à compter de la date de leur adoption, à moins que ces amendements n'en disposent autrement. UN ٣ - يكون باب التوقيع على التعديلات لهذا الاتفاق، بمجرد اعتمادها، مفتوحا أمام الدول اﻷطراف لمدة ١٢ شهرا من تاريخ اعتمادها، في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك، ما لم ينص التعديل نفسه على خلاف ذلك.
    Ces programmes sont ouverts à tous les membres du personnel et les femmes y sont bien représentées. UN والبرنامج التدريبي مفتوح أمام جميع الموظفين، وللمرأة وجود طيب في هذه البرامج.
    De l'avis du Comité consultatif, ces critères sont bien trop généraux et sont ouverts à différentes interprétations. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المعايير فضفاضة للغاية وأنها في الواقع يمكن أن تحمل تفسيرات مختلفة.
    Les établissements scolaires publics, privés et confessionnels sont ouverts à tous les enfants des deux sexes qui sont soumis aux mêmes formalités d'inscription. UN والمؤسسات المدرسية العامة والخاصة والدينية مفتوحة أمام جميع الأطفال من الجنسين، حيث تسرى على هؤلاء الأطفال نفس إجراءات التقييد بالمدارس.
    Ces foyers sont ouverts à toutes les victimes qui n'ont ni famille ni amis pouvant leur offrir une protection et à celles dont la vie est en danger. UN وهذه المراكز مفتوحة أمام أي ضحية ليس لديها لا أسرة ولا أصدقاء يمكنهم تقديم الحماية لها، وحيثما كانت حياة الضحية في خطر.
    Il s'efforce également de les moderniser. Ces établissements sont ouverts à tous les enfants dont la situation nécessite qu'ils y soient placés. UN كما تسعى إلى تطوير أدائها بشكل يتماشى مع التطور العصري الجاري وهي مفتوحة أمام كل الأطفال الذين هم بحاجة إليها.
    Dans les centres, des ateliers d'alphabétisation fonctionnels sont ouverts à la population en général et aux femmes en particulier. UN وتنظم هذه المراكز حلقات عمل لمحو الأمية الوظيفية مفتوحة أمام الجمهور بصفة عامة والنساء بصفة خاصة.
    203. En ce qui concerne l'enseignement postsecondaire, les programmes sont ouverts à tous ceux qui ont achevé l'enseignement primaire obligatoire, sans aucune limite liée à d'éventuels handicaps de l'étudiant. UN 203- وفيما يتعلق بالتعليم ما بعد الثانوي، فإن البرامج هنا مفتوحة أمام كل من أنهى المدرسة الابتدائية الإلزامية، دون قيود فيما يخص الطلاب الذين قد يكونون من ذوي الإعاقات.
    Les groupes de travail techniques sont composés de représentants des gouvernements élus par la Conférence des Parties selon une représentation régionale équilibrée, experts des questions traitées par chacun des groupes de travail, et sont ouverts à la participation d'autres experts. UN وتضم الأفرقة التقنية ممثلين حكوميين ينتخبهم مؤتمر الأطراف على أساس التمثيل الإقليمي المتوازن من بين الخبراء في المسائل المتصلة بعمل كل فريق من الأفرقة التقنية التي تكون مفتوحة أمام إسهامات من خبراء آخرين.
    Des aérodromes sont ouverts à la circulation aérienne publique sans être homologués, rendant leur exploitation dangereuse. UN 156- هناك مطارات مفتوحة أمام الملاحة الجوية دون الترخيص لها رسميا وهو ما يجعل استغلال هذه المطارات ينطوي على خطورة.
    56. Les hôpitaux publics sont ouverts à tous, et toutes les personnes qui résident en République arabe syrienne ont le droit d'y être soignées. UN 56- المشافي الحكومية مفتوحة أمام الجميع ويحق لكل من يقيم على الأراضي السورية أن يتعالج فيها.
    3. Les amendements au présent Accord, une fois adoptés, sont ouverts à la signature des États Parties au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, pendant une période de 12 mois à compter de la date de leur adoption, à moins que ces amendements n'en disposent autrement. UN ٣ - يكون باب التوقيع على التعديلات لهذا الاتفاق، بمجرد اعتمادها، مفتوحا أمام الدول اﻷطراف لمدة ١٢ شهرا من تاريخ اعتمادها، في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك، ما لم ينص التعديل نفسه على خلاف ذلك.
    3. Les amendements au présent Accord, une fois adoptés, sont ouverts à la signature des États parties au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, pendant une période de 12 mois à compter de la date de leur adoption, à moins que ces amendements n'en disposent autrement. UN ٣ - يكون باب التوقيع على التعديلات لهذا الاتفاق، بمجرد اعتمادها، مفتوحا أمام الدول اﻷطراف لمدة ١٢ شهرا من تاريخ اعتمادها، في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك، ما لم ينص التعديل نفسه على خلاف ذلك.
    Les enseignements secondaires sont ouverts à tous ceux qui ont achevé l'école primaire obligatoire. UN والتعليم الثانوي مفتوح أمام كل من أنهى المدرسة الابتدائية الإلزامية.
    Ces deux accords sont ouverts à l'adhésion par les États Membres de l'ONU ou toute organisation régionale d'intégration économique à laquelle ils appartiennent. UN وباب الانضمام لهذين الاتفاقين كليهما مفتوح أمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي في تلك الدول.
    [Les trois groupes de travail sont ouverts à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).] UN [وباب المشاركة في أفرقة العمل الثلاثة مفتوح أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية.]
    De l’avis du Comité consultatif, ces critères sont bien trop généraux et sont ouverts à différentes interprétations. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المعايير فضفاضة للغاية وأنها في الواقع يمكن أن تحمل تفسيرات مختلفة.
    Le Comité organise aussi des cours d'anglais qui sont ouverts à quiconque est associé aux Nations Unies. UN كما تقدم اللجنة دورات بمدرسة اللغة اﻹنكليزية التابعة لها. وهذه البرامج مفتوحة لكل من له صلة باﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more