"sont pas comparables" - Translation from French to Arabic

    • قابلة للمقارنة
        
    Les données ne sont pas comparables, dans la mesure où la liste des pays étudiés varie d'une année à l'autre. UN والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى.
    En conséquence, les États génèrent des statistiques dont la nature et la qualité varient et qui, souvent, ne sont pas comparables au niveau international. UN وبالتالي، أنتجت الدول بيانات وإحصائيات تتفاوت في طابعها وجودتها، وكثيرا ما تكون غير قابلة للمقارنة دوليا.
    En raison du relèvement de cette valeur seuil, ces deux montants ne sont pas comparables. UN وبسبب تغير الحد الأدنى المذكور أعلاه، فإن هذه المبالغ غير قابلة للمقارنة. الملاحظة 18
    Les régimes internationaux d'assurance ne sont pas comparables à la sécurité sociale australienne. UN وبنود التأمين الدولية غير قابلة للمقارنة مع ترتيبات الضمان الاجتماعي الأسترالية.
    Leur portée et les enjeux ne sont pas comparables. UN فهي غير قابلة للمقارنة فيما بينها من حيث النطاق أو من حيث الرهان.
    Les données produites par les organismes présentant des rapports ne sont pas comparables, les méthodes étant dissemblables. UN وبسبب الفروق في المنهجية، فإن البيانات الواردة من مختلف الكيانات المبلّغة غير قابلة للمقارنة.
    174. Il est important de souligner que les projections établies par les Parties ne sont pas comparables. UN 174- ومن الهام التشديد على أن الإسقاطات التي قدمتها الأطراف غير قابلة للمقارنة.
    Les projections communiquées par les Parties ne sont pas comparables et, conformément à la décision 2/CP.1 (FCCC/CP/1995/7/Add.1), les différents totaux nationaux n'ont pas été ajoutés. UN والاسقاطات التي قدمتها اﻷطراف غير قابلة للمقارنة ولم يوضع، طبقاً للمقرر ٢/م أ-١، مجموع كلي لفرادى المجاميع الوطنية.
    Les conclusions d'études exécutées en 1995 et 1998 ne sont pas comparables avec celles d'études plus récentes étant donné les différences de méthodologie; toutefois, en termes généraux, elles révèlent que la pauvreté n'a pas diminué depuis lors. UN ونتائج الدراسة غير قابلة للمقارنة بنتائج الدراسات التي أجريت في عامي 1995 و1998 بسبب طرق البحث، بيد أنها تكشف، بوجه عام، عن أن حدة الفقر لم تخف من ذلك الحين.
    La modification visait à permettre aux bureaux d'attribuer des codes à un plus large éventail d'activités sous la rubrique < < Évaluation > > , le résultat étant que les données de 2011 ne sont pas comparables à celles des années antérieures. UN وقد أسفر هذا التغيير عن السماح للمكاتب بترميز مجموعة أوسع نطاقا من الأنشطة في إطار ' التقييم`، مما أدى إلى أن أصبحت بيانات عام 2011 غير قابلة للمقارنة ببيانات السنوات السابقة.
    Les données ne sont pas comparables. UN البيانات غير قابلة للمقارنة.
    Même si toutes les informations recueillies ne sont pas comparables, il en ressort que, envisagées dans leur ensemble, les activités de formation sont assez importantes : plus de 500 événements, réunissant quelque 14 000 personnes, ont lieu chaque année. UN وحتى إن لم تكن المعلومات المجمعة قابلة للمقارنة بصورة تامة، يبدو من الدراسة أن أنشطة التدريب داخل المنظمة هامة في الحقيقة، إذا نظر إليها متجمعة: يجري في كل سنة إنجاز أكثر من ٥٠٠ حدث لصالح زهاء ٠٠٠ ١٤ شخص.
    Les organismes publics, les ONG, les médias ou les organisations internationales ou régionales peuvent communiquer des statistiques, mais ces sources sont rarement reliées entre elles et leurs données souvent ne sont pas comparables. UN وقد ترد إحصائيات في تقارير وكالات حكومية فردية أو منظمات غير حكومية أو وسائط الإعلام أو منظمات دولية أو إقليمية، لكن مصادر البيانات هذه نادراً ما توجد بينها صلة وغالباً ما تكون بياناتها غير قابلة للمقارنة.
    a Compte tenu d'une nouvelle définition d'une place, les données concernant 1995-1997 ne sont pas comparables aux données des années précédentes. UN (أ) نظراً للتغير في تعريف المكان المعياري، فإن البيانات من 1995 إلى 1997 غير قابلة للمقارنة ببيانات السنوات التي سبقتها.
    Les distinctions entre enseignement primaire, élémentaire, fondamental ou de base, ne sont pas comparables sur le plan international, et elles ne sont pas adaptées aux exigences du droit international relatif aux droits de l'homme, qui consacre le principe selon lequel les enfants doivent être scolarisés jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN فتصنيفات التعليم إلى تعليم ابتدائي أو أولي أو رئيسي أو أساسي هي تصنيفات غير قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي. وغير مناسبة لمتطلبات القانون الدولي لحقوق الإنسان الذي يتضمن مبدأ وجوب إلحاق الأطفال بالمدارس حتى يبلغوا أدنى حد لسن العمل.
    b Étant donné que les données de base et la méthode d'estimation ont changé, les présentes estimations ne sont pas comparables avec les moyennes figurant dans les rapports précédents. UN (ب) نظرا لتباين البيانات المصدرية واختلاف منهجية التقدير، فإن هذه التقديرات غير قابلة للمقارنة مع المتوسطات التي نُشرت في الطبعات السابقة من هذا التقرير.
    b Étant donné que les données de base et la méthode d'estimation ont changé, les présentes estimations ne sont pas comparables avec les moyennes figurant dans les rapports précédents. UN (ب) نظرا لتباين البيانات المصدرية واختلاف منهجية التقدير، فإن هذه التقديرات غير قابلة للمقارنة مع المتوسطات التي نُشرت في الطبعات السابقة من هذا التقرير.
    Il a été difficile de faire des comparaisons entre les Parties, puisque les échelles temporelles et les niveaux des dépenses, ainsi que les différentes formes d'aide, ne sont pas comparables dans tous les cas " . UN ومن الصعب إجراء المقارنات بين اﻷطراف ﻷن اﻷطر الزمنية ومستويات اﻹنفاق وأنواع المساعدات ليست قابلة للمقارنة في جميع الحالات " .
    Un examen de la question des diamants de l'UNITA montre combien il est difficile de reconstituer la filière du trafic illicite de diamants et du trafic de diamants liés aux conflits, à travers les continents et jusque sur les marchés et les problèmes que posent des statistiques qui ne sont pas comparables ou qui sont inutilisables à des fins de contrôle. UN 194- تبين التقارير التي تتحدث عن تجارة يونيتا بالماس المشاكل الكامنة في اقتفاء أثر التجارة غير المشروعة أو التجارة الممولة للصراع عبر القارات وفي الأسواق ومشاكل الإحصاءات التي هي إما غير قابلة للمقارنة أو لا تكفي على الإطلاق لأغراض الرصد.
    b Étant donné que les données de base et la méthode d'estimation ont changé, les présentes estimations ne sont pas comparables avec les moyennes figurant dans les rapports précédents. UN (ب) نظرا لتباين البيانات المصدرية واختلاف منهجية التقدير، فإن هذه التقديرات غير قابلة للمقارنة مع المتوسطات التي نُشرت في الطبعات السابقة من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more